Quem pode fazer tradução de documentos oficiais?

Entenda a import√Ęncia desse servi√ßo e quais s√£o os profissionais autorizados a realiz√°-lo

A tradução de documentos oficiais é um serviço bastante procurado, tanto por brasileiros que vão para outros países quanto para estrangeiros que viajam para o Brasil.

Mesmo com toda essa procura, ainda h√° um grande n√ļmero de pessoas que n√£o sabe para que servem os documentos oficiais traduzidos e qual √© a sua diferen√ßa em rela√ß√£o √†s tradu√ß√Ķes convencionais, sejam elas profissionais ou autom√°ticas.

Entenda o que faz com que os documentos oficiais tenham que ser traduzidos, quando isso precisa ser feito e quem são as pessoas autorizadas a oferecer esse tipo de serviço.

Para que serve a tradução de documentos oficiais?

O objetivo √© fazer com que documentos emitidos em um pa√≠s tenham validade legal em outras na√ß√Ķes.

Por exemplo, se um brasileiro possui uma procura√ß√£o, ele √© legalmente autorizado a agir em nome de outra pessoa ou de uma empresa, situa√ß√£o comum no andamento de processos judiciais ou tamb√©m para auxiliar pessoas com limita√ß√Ķes de idade e/ou sa√ļde.

Porém, se essa procuração foi redigida em português, ela será válida somente em território brasileiro. Caso seja necessário agir em nome da outorgante em território estrangeiro, seja ela uma pessoa física ou uma empresa sediada fora do Brasil, ela não terá validade, já que foi elaborada em língua portuguesa.

Para que ela tenha validade jur√≠dica em outros pa√≠ses, um dos passos necess√°rios √© a tradu√ß√£o juramentada, tamb√©m conhecida como tradu√ß√£o p√ļblica, que possui caracter√≠sticas bem espec√≠ficas.

Alguns dos documentos mais procurados para tradução juramentada são os seguintes:

Documentos de identificação: identidade, carteira de trabalho, certidão de registro civil, carteira de habilitação, passaporte etc.

Documentos pessoais: certid√Ķes de nascimento e casamento, hist√≥rico de antecedentes criminais, certid√£o de naturaliza√ß√£o, atestado de √≥bito, documentos de ado√ß√£o etc.

Documentos jur√≠dicos: depoimentos, autos de processos judiciais, peti√ß√Ķes iniciais, procura√ß√Ķes, testamentos, contratos etc.

Estima-se que a procura pela tradu√ß√£o de documentos oficiais aumente a cada dia que passa, j√° que o n√ļmero de brasileiros que desejam visitar outros pa√≠ses cresce muito ‚Äď e a rec√≠proca tamb√©m √© verdadeira.

Dados da Brazilian Educational & Language Travel Association (Belta) mostram que mais de 220 mil brasileiros sa√≠ram do pa√≠s em 2015 para fazer interc√Ęmbio. Ainda de acordo com a Belta, o mercado de interc√Ęmbio movimentou R$ 2 bilh√Ķes em 2016.

A tend√™ncia da globaliza√ß√£o √© mais um motivo que pode explicar a expectativa de crescimento pela procura das tradu√ß√Ķes juramentadas pelos brasileiros e por pessoas ao redor de todo o mundo.

No Brasil, a exig√™ncia da tradu√ß√£o juramentada existe desde 1943 ‚Äď ano quando foi elaborado, em 21 de outubro, o Decreto no 13.609, o qual tornou obrigat√≥ria a realiza√ß√£o da tradu√ß√£o juramentada para validar legalmente os documentos estrangeiros.

Como é feita a tradução juramentada?

√Č necess√°rio que o servi√ßo seja feito por um tradutor juramentado que esteja habilitado como Tradutor P√ļblico e Int√©rprete Comercial (TPIC) e inscrito na Junta Comercial do Estado em que oferecer√° seus servi√ßos.

Saber como traduzir documentos oficiais não é o suficiente para esse tipo de serviço, já que as exigências legais e burocráticas são mais específicas.

Isso acontece porque a tradu√ß√£o de documentos oficiais precisa ser feita por pessoas dotadas de f√© p√ļblica e que contam com a confian√ßa das institui√ß√Ķes e do governo para atribuir validade legal ao documento que ser√° traduzido.

Logo, entre todos os serviços de tradução, esse é o que envolve maior burocracia, já que além do domínio dos idiomas de origem e de destino, o profissional precisa ser concursado e empossado pela Junta Comercial de seu Estado.

Pode-se concluir que existe alguma similaridade com as tradu√ß√Ķes t√©cnicas, j√° que elas tamb√©m possuem um grau de exig√™ncia que vai al√©m do conhecimento dos idiomas e passam pela compreens√£o de determinada √°rea de conhecimento.

Ainda assim, a diferen√ßa da tradu√ß√£o t√©cnica para a juramentada (e para todos os outros servi√ßos de tradu√ß√£o) √© que as tradu√ß√Ķes juramentadas somente s√£o v√°lidas quando realizadas por profissionais legalmente habilitados.

Com isso, ainda que o teor de um documento estrangeiro possa ser compreendido por meio de tradu√ß√Ķes convencionais ou mesmo autom√°ticas, ele s√≥ ter√° validade legal atrav√©s da apresenta√ß√£o da tradu√ß√£o juramentada.

tradução de documentos oficiais

Veja mais РTradução técnica x tradução juramentada: qual é a diferença?

Como é um documento que passou por tradução juramentada?

Cria-se um novo documento em papel timbrado, identificado e assinado pelo profissional responsável e com a tradução em seu inteiro teor. A tradução deve acompanhar o original para que sua validade legal seja comprovada.

√Č comum pensar que a identidade visual, a formata√ß√£o e as cores do documento original tamb√©m tenham que ser mantidas, mas isso n√£o procede. Existe um padr√£o para a elabora√ß√£o e diagrama√ß√£o da tradu√ß√£o de documentos oficiais e todos devem segui-lo.

Absolutamente tudo que est√° no documento original deve ser traduzido, at√© mesmo cabe√ßalhos, rodap√©s e demais informa√ß√Ķes. Assim, sua validade legal ser√° garantida, j√° que nenhuma informa√ß√£o ser√° perdida durante o processo de tradu√ß√£o.

Como encontrar um profissional de tradução de documentos oficiais?

A melhor alternativa √© procurar por uma empresa especializada em tradu√ß√Ķes, cujos colaboradores possam comprovar sua habilita√ß√£o e capacita√ß√£o profissional.

Por tratar-se de um serviço bem específico, no qual os tradutores precisam cumprir uma série de critérios, contar com o profissionalismo de uma empresa é a opção mais adequada para evitar problemas.

Quem quer estudar no exterior, por exemplo, ou fazer outras atividades que demandem o uso de documentos com validade legal fora de seu país de origem precisa dos serviços de uma empresa experiente e profissional, capaz de atender todas as suas necessidades.

O ideal √© que se escolha uma empresa com anos de experi√™ncia no mercado, o que mostra que ela j√° auxiliou muitos clientes com tradu√ß√Ķes juramentadas durante sua trajet√≥ria.

Conte com a tradução de documentos oficiais para manter sua validade legal

Seja para interc√Ęmbios, viagens de trabalho ou mesmo para quem deseja morar em outro pa√≠s, as tradu√ß√Ķes juramentadas s√£o uma etapa fundamental do processo e precisam ser feitas com profissionalismo e efici√™ncia.

Logo, para evitar qualquer tipo de problema ou mal entendido, conte com uma empresa de tradu√ß√£o de documentos oficiais e preserve a validade legal de tudo o que voc√™ precisa, desde procura√ß√Ķes at√© hist√≥ricos escolares.

Solicite sua Tradução
ÔĽŅ