A tradução juramentada, também chamada de tradução pública, é um serviço de tradução oficial e legalmente reconhecido. Regulada no Brasil pela Lei Nº 14.195/2021, de 26 de agosto de 2021, essa modalidade de tradução outorga fé pública aos documentos traduzidos.
A tradução juramentada pode ser feita exclusivamente por um Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC). Esses profissionais são devidamente habilitados por meio de concurso público estadual e registrados na Junta Comercial do Estado que mantém domicílio.
Diferentemente da tradução de textos não oficiais, como livros ou peças publicitárias, a tradução juramentada é necessária sempre que um documento oficial precisa ser traduzido, mantendo sua validade jurídica, reconhecida por órgãos públicos, cartórios, universidades estrangeiras, consulados, tribunais, entre outros documentos oficiais.
Por exemplo: caso você tenha um certificado de nascimento em português, e precisa levá-lo para um processo de cidadania na Itália. Um simples tradutor não pode garantir que esse documento seja aceito, só um tradutor juramentado, que segue normas rígidas de legalidade e autenticidade.
A tradução Pública ou juramentada serve para validar documentos em língua estrangeira no Brasil e documentos brasileiros no exterior, conferindo-lhes caráter oficial. Esse processo assegura que não haja distorção ou adulteração do conteúdo original do documento. Realizada obrigatoriamente em papel timbrado do TPIC, a tradução juramentada tem uma diagramação padronizada, garantindo que o formato do documento traduzido nunca seja idêntico ao original, mas sua validade legal e conteúdo sejam preservados.
Ou seja, o TPIC precisa interpretar o conteúdo com fidelidade extrema, sem alterar o sentido. Afinal, a tradução juramentada tem como principal função garantir a equivalência legal entre o documento original e o traduzido, respeitando o conteúdo integral.
Ela é usada, por exemplo, em:
Conforme a Lei Nº 14.195, apenas um tradutor Público e intérprete comercial, conhecido como tradutor público juramentado, pode realizar traduções juramentadas. Esses profissionais são aprovados em concurso público e registrados na Junta Comercial do Estado, garantindo a competência e a autoridade legal para a tradução de documentos oficiais.
Esse profissional deve ter:
A tradução juramentada é obrigatória sempre que o documento original estiver em um idioma diferente do idioma oficial do país de destino — e ele for apresentado em contexto legal, acadêmico ou oficial.
Veja alguns exemplos comuns:
Exemplo real: Se você quer validar seu diploma de enfermagem para trabalhar em Portugal, a universidade ou o órgão de saúde exigirá a tradução juramentada de todo o seu histórico acadêmico.
O processo inicia com a seleção de um TPIC qualificado para o idioma específico do documento. Após o contato inicial, o cliente envia os documentos originais ou cópias autenticadas ao tradutor, que realizará a tradução seguindo padrões rigorosos. O documento traduzido é, então, oficializado com o selo, assinatura do tradutor e um certificado de autenticidade, garantindo sua aceitação legal.
Nossos prazos são ágeis de acordo com a demanda de cada cliente e com a qualidade do time especializado de tradutores da Fidelity Translations.
A tradução juramentada tem custos variáveis, influenciados pelo idioma, complexidade do documento e urgência do serviço. Na Fidelity Translations, oferecemos preços competitivos e transparentes. Recomendamos sempre a solicitação de orçamentos formais e desconfie de valores muito abaixo do mercado.
A Fidelity Translations está presente em várias cidades brasileiras, incluindo:
– São Paulo (SP)
– Rio de Janeiro (RJ)
– Belo Horizonte (MG)
– Campinas (SP)
– Curitiba (PR)
– Porto Alegre (RS)
– Brasília (DF)
A tradução juramentada é fundamental quando o assunto é documento com validade jurídica fora do país. Desde um diploma até uma sentença judicial, tudo precisa ser traduzido com rigor legal.
Agora que você já sabe como funciona, quem pode fazer, quando é exigida e quanto custa, está preparado para contratar um tradutor juramentado com segurança e confiança.
Conte com a expertise da Fidelity Translations. Somos uma empresa pioneira na atividade de traduções de idiomas no Brasil, com atuação desde 1970.
Considerada como a maior empresa de traduções da América Latina, contamos com mais de 150 tradutores altamente capacitados e filiais estrategicamente localizadas em São Paulo, Alphaville, Campinas, Rio de Janeiro, Belo Horizonte, Curitiba, Porto Alegre e Brasília. Conta também com uma filial em Miami (E.U.A) para atender os clientes da América do Norte, Europa e Ásia.
Líder de mercado com mais de 40.000 laudas/mês traduzidas dentro dos mais rigorosos padrões internacionais de qualidade, a Fidelity Translations oferece aos seus clientes um serviço personalizado com a melhor relação custo-benefício, além da garantia de prazo de execução, precisão, sigilo, confiança e fidelidade.
Não, para fins legais e oficiais, apenas a tradução juramentada é aceita. Ela garante a validade jurídica do documento em território nacional e internacional.
O tempo pode variar dependendo do volume e da complexidade do documento, além da agenda do tradutor. Normalmente, tradutores informam o prazo após avaliação dos documentos.
Não, o tradutor juramentado deve realizar toda a tradução para assegurar a conformidade legal e a autenticidade do documento traduzido.
Não necessariamente. Cada tradutor juramentado é habilitado para trabalhar com idiomas específicos, determinados no momento de sua aprovação no concurso público.
Embora seja amplamente reconhecida, a validade da tradução juramentada pode variar conforme as leis de cada país. É recomendável verificar a necessidade de apostilamento ou reconhecimento adicional.
O apostilamento, realizado sob a Convenção da Apostila de Haia, é um selo ou carimbo que certifica a autenticidade de documentos públicos para serem utilizados em países que são parte da convenção, complementando a tradução juramentada.
Sim, a Fidelity oferece serviços através de plataformas digitais. O cliente envia uma cópia digital do documento, e o tradutor realiza o serviço, enviando posteriormente a versão física traduzida e certificada pelos correios ou outro meio de entrega.
O preço é geralmente baseado na quantidade de laudas (páginas) traduzidas, podendo variar de acordo com a complexidade do texto e a urgência do serviço. Taxas adicionais podem ser aplicadas para serviços expressos ou documentos com terminologias especializadas.
Dependendo do país e do uso do documento, além da tradução juramentada, pode ser necessário o apostilamento ou a legalização por parte de consulados ou embaixadas, assegurando assim sua plena validade no exterior.
Sim, você pode verificar a autenticidade de uma tradução juramentada consultando a Junta Comercial do estado do tradutor para confirmar seu registro e habilitação. Além disso, traduções juramentadas contêm a assinatura e o selo oficial do tradutor, elementos que podem ser confirmados mediante solicitação.
Al. Araguaia, 1293 - 7º andar Sala 706 - Alphaville
CEP: 06455-000 | Barueri - SP
Rua Líbero Badaró, 377 - 29º andar - Centro CEP: 01009-906 | São Paulo - SP
Av. José de Souza Campos, 1815 - 5º andar, Sala 503 Cambuí - CEP: 13024-912 | Campinas - SP
Av. Rio Branco, 45 - 16º andar Sala 1601 - Centro CEP: 20090-003 | Rio de Janeiro - RJ
Av. Brasil, 1438 - 5º andar Sala 506 - Funcionários CEP: 30140-003 | Belo Horizonte - MG
Rua Buenos Aires, 457 - 6º andar Sala 61 - Batel CEP: 80250-070 | Curitiba-PR
Rua Mostardeiro, 5 - 10º andar Sala 1012 - Moinhos de Vento - CEP: 90430-001 | Porto Alegre - RS
SHS - Quadra 6 - Bloco C - Brasil XXI - 18º andar
Sala 1801 -
CEP: 70322-915 | Brasília - DF
www.fidelitytranslations.com
© Fidelity Translations. Todos os Direitos Reservados.