O que é Tradução Juramentada? Entenda de forma simples

Tradutora profissional trabalhando em tradução juramentada de documento em seu escritório

Se você já precisou usar um documento estrangeiro no Brasil — ou um documento brasileiro no exterior — provavelmente ouviu falar em tradução juramentada. Mas afinal, o que é tradução juramentada? É um serviço obrigatório? E quando se faz necessária?

Se essas dúvidas já passaram pela sua cabeça, você está no lugar certo. Neste artigo, vamos explicar de forma simples e objetiva o que é tradução juramentada, para que serve, quando é obrigatória e como garantir que seu documento tenha validade legal.

O que é Tradução Juramentada? A definição oficial

Tradução juramentada é uma modalidade de tradução oficial realizada por um profissional legalmente habilitado e registrado perante a Junta Comercial do Estado em que se encontra domiciliado. No Brasil, esse profissional é conhecido como tradutor público e intérprete comercial, ou, popularmente, como tradutor juramentado.

São características desse serviço que a tradução venha acompanhada de um selo de autenticação e do reconhecimento da firma do tradutor, por um Tabelião de Notas, além de uma declaração de que o conteúdo traduzido é fiel ao teor do documento original. Esse documento tem valor legal e é aceito por órgãos públicos, instituições de ensino, tribunais, consulados e governos estrangeiros.

Você também pode se interessar por: Quanto custa uma tradução juramentada de diploma?

Quando a Tradução Juramentada é necessária?

A tradução juramentada é obrigatória em situações nas quais o documento precisa ter reconhecimento oficial. Alguns exemplos comuns incluem:

  • Históricos escolares e diplomas para validação no exterior ou no Brasil
  • Certidões (nascimento, casamento, óbito, antecedentes criminais)
  • Contratos comerciais ou pessoais envolvendo partes estrangeiras
  • Processos judiciais ou administrativos instruídos com documentos em outro idioma
  • Vistos e imigração (como visto de trabalho, residência ou estudo)

Se o documento for exigido por um órgão oficial, quase sempre será necessário apresentar uma tradução juramentada.

Como funciona o processo?

O processo é simples, mas exige atenção:

  1. Envio do documento original (físico ou digital)
  2. Tradução por um tradutor juramentado
  3. Inclusão do carimbo e firma reconhecida no documento traduzido
  4. Entrega da cópia impressa com o selo oficial

Importante: a tradução juramentada deve ser feita diretamente do idioma original para o português (ou vice-versa), sem intermediários. Além disso, cada página da tradução deve conter o carimbo do tradutor, certificando a integralidade da tradução.

Tradução Juramentada vs. Tradução simples: qual a diferença?

Muitas pessoas confundem os dois tipos. Veja a diferença:

  • Tradução Simples: reproduz o conteúdo do texto, mas não tem valor legal. É usada apenas para viabilizar a sua leitura e compreensão, no idioma de destino, como um e-mail ou um artigo traduzido.
  • Tradução Juramentada: tem validade jurídica, assinatura do tradutor público e seu selo oficial e é aceita como um documento autêntico por instituições públicas e privadas.

Portanto, se o documento for usado em um processo oficial, a tradução simples não é suficiente.

Por que escolher uma empresa especializada? Conheça a Fidelity Translations

Quando o assunto é tradução juramentada, a escolha do profissional ou empresa faz toda a diferença. Um erro de tradução, formatação ou falta de conformidade com os requisitos legais pode gerar atrasos, custos extras ou até a recusa do documento.

Nesse cenário, a Fidelity Translations se destaca como a empresa líder de traduções da América Latina, com atuação contínua desde 1970. Com mais de 150 tradutores altamente qualificados e escritórios em São Paulo, Rio de Janeiro, Brasília, Campinas, Miami e outras cidades estratégicas, a Fidelity oferece traduções juramentadas com excelência, segurança e agilidade.

Além de tradução juramentada, a Fidelity também oferece serviços complementares essenciais, como:

  • Apostilamento da Convenção de Haia
  • Legalização em cartório (atos notariais)
  • Tradução técnica e para avaliação de credenciais no exterior
  • Editoração eletrônica (DTP)

Seja para um documento pessoal ou corporativo, a Fidelity garante entrega no prazo, precisão técnica e conformidade com as normas legais brasileiras e internacionais.

Dica bônus: baixe o guia gratuito!

A Fidelity Translations oferece um recurso incrível para quem quer entender tudo sobre o tema: o ebook gratuito “Tradução Juramentada: Guia prático para Pessoas e Empresas”. Nele, você encontra:

  • Checklist de documentos aceitos
  • Passo a passo para legalizar no exterior
  • Erros comuns que você deve evitar
  • E o melhor: é 100% gratuito.

Clique aqui e baixe agora mesmo!

Não deixe seu documento para depois!

  • Seu diploma no exterior precisa ser validado?
  • Vai se candidatar a um emprego ou visto nos EUA?
  • Tem um processo judicial com documentos em outro idioma?

Não perca tempo nem dinheiro incorrendo em riscos desnecessários!

Escolha a Fidelity Translations — referência em tradução juramentada desde 1970. Com mais de 50 anos de experiência, atendimento personalizado e entrega rápida. Somos a solução que você precisa.

QUERO UM ORÇAMENTO DE TRADUÇÃO JURAMENTADA

Seu documento merece o melhor. Conte com quem entende do assunto.

Leia também

Conheça nossos serviços de Tradução

💬 Precisa de ajuda?