Tradutor Público Juramentado: Quando Você Vai Precisar de Um e Porque

Os serviços de tradução juramentada são essenciais em uma série de ocasiões, e é bem provável que nós tenhamos que recorrer a eles em algum momento de nossas vidas

A tradução juramentada (ou tradução pública) é um serviço totalmente diferente dos outros tipos de traduções, já que possui uma série de peculiaridades, como o fato de só poder ser realizado por um tradutor público juramentado.

Ela é bem diferente da tradução de um artigo científico ou da versão de um livro em diferentes idiomas, já que não se trata simplesmente de traduzir um conteúdo para outra língua: a profundidade do serviço vai muito além disso.

É fundamental entender melhor como funciona a tradução juramentada, qual é a sua finalidade e quando poderemos precisar dela em nossas vida. Assim, quando chegar esse momento, já estaremos mais preparados para lidar com a situação!

mulher escrevendo no caderno ao lado de um notbook

O Que Faz um Tradutor Público Juramentado?

Como o próprio nome já deixa subentendido, ele é um profissional que atua com traduções, ou seja, precisa ter total domínio sobre o idioma original e o que será traduzido. Porém, o serviço não para por aí.

As traduções juramentadas são necessárias para que um documento com validade legal em determinado país possa ter a mesma validade em outro país, de modo que seja reconhecido por empresas, instituições e órgãos governamentais de lá.

Você pode se perguntar quando e por que surgiu a tradução juramentada. Embora seja praticamente impossível precisar exatamente quando isso aconteceu, ela foi oficializada como lei no Brasil em 21 de outubro de 1943, por meio do decreto nº 13.609.

O serviço de um tradutor público juramentado não pode ser prestado por qualquer tradutor: ele precisa ter uma firma reconhecida em Cartório de Notas e, de acordo com o documento, também precisa passar pelo Registro de Títulos e Documentos.

Além disso, ele também precisa ser habilitado em concurso público, de modo que passe a ter fé pública, o que garante a autenticidade do documento, embora isso não faça com que o profissional passe a ser um servidor público.

Quais Documentos Precisam Passar Pela Tradução Juramentada?

Depois de entender melhor o que um tradutor público juramentado faz, uma dúvida ainda se faz presente em nossa cabeça: quais documentos precisam passar por essa tradução? Será que são todos os documentos pessoais, ou apenas alguns?

Pois bem, tudo depende do que a pessoa irá fazer fora do país. Por exemplo, se você quiser estudar em uma universidade de outro país, ela solicitará o seu histórico escolar aqui do Brasil. Nesse caso, ele precisa passar pela tradução juramentada.

Diplomas, procurações, declarações e certidões de nascimento são outros dos documentos que também podem precisar passar pela tradução juramentada, desde que você tenha o intuito de utilizá-los fora do Brasil.

O mesmo também se aplica para pessoas que venham de outros países para o Brasil: para que seus históricos escolares possam ser reconhecidos aqui, eles também devem passar pela tradução juramentada para o português.

Não importa qual seja o documento, caso ele tenha validade legal e esse efeito também tenha que ser obtido em outro país, o serviço de um tradutor público juramentado se faz obrigatório.

É importante saber que essa não é uma exigência feita em vão, já que o objetivo é de que o documento não seja adulterado. Tanto isso é verdade que ele precisa ser feito em papel timbrado do tradutor.

Outro detalhe que pode confundir algumas pessoas é o visual do documento: depois da tradução juramentada, ele passa a ter uma diagramação diferente, o que é normal. O documento traduzido nunca terá a mesma diagramação do original.

Toda Viagem Para Outro País Demanda a Tradução Juramentada?

Não. Tudo depende do propósito da viagem.

Por exemplo, se você quiser viajar apenas a lazer, para conhecer novos lugares, novas culturas e visitar seus familiares, então não precisará de nenhum documento com tradução pública.

Esse processo, porém, não tem nada a ver com a emissão do passaporte e do visto. Se o país que você quer visitar solicitar um visto, então todo o processo de obtenção desses documentos deverá ser feito normalmente.

Porém, caso o intuito seja fazer um intercâmbio ou mesmo uma graduação ou pós-graduação fora do país, então o tradutor público juramentado precisará traduzir os diplomas e certificados escolares.

Ainda no caso de um intercâmbio universitário, é preciso traduzir até declarações de imposto de renda, extratos bancários, holerites ou demais documentos que comprovem que o intercambista tem condições de pagar por seus estudos e pela moradia.

Quando esses documentos são necessários, na maioria das vezes a instituição avisa ao viajante, que tem mais tempo para procurar por um tradutor público juramentado para resolver tudo o que precisa com antecedência.

Mesmo assim, como diz o ditado, é melhor prevenir do que remediar. Então, o mais seguro é fazer uma boa pesquisa antes de ir, para garantir que não falte nada quando você já estiver em outro país.

homem usando o notbook realizando uma pesquisa

Como Procurar Por um Tradutor Público Juramentado?

A especialização para tradução juramentada é bem restrita. Claramente, não basta apenas entender as duas línguas, já que existe todo um processo burocrático.

A procura por tradutores públicos juramentados precisa ser feita com muita cautela e atenção, de modo a não contratar um profissional que diga que é um especialista, mas na verdade não é, o que pode te trazer prejuízos irreparáveis.

Nesse caso, vale muito mais o custo-benefício do que o preço cobrado pelo profissional para a realização do serviço. Afinal de contas, de nada adianta querer economizar e enfrentar uma série de problemas depois.

Existem várias ferramentas importantes para tradutor juramentado, e um bom profissional precisa dominá-las com perfeição, de modo que consiga desempenhar o seu trabalho com maestria.

Encontrar profissionais com tamanha capacitação até pode parecer algo complicado demais, dadas todas as exigências, mas felizmente isso não é verdade. Existe um método super simples e prático de encontrar um ótimo tradutor público juramentado.

Para isso, basta procurar por uma empresa especializada em tradução, que preferencialmente atue há bastante tempo no mercado, o que comprova a sua competência.

Seja qual for a sua necessidade, é muito importante que procure por um tradutor público juramentado com o máximo de antecedência possível. Assim, o processo de tradução juramentada correrá tranquilamente e sem atrasos, ou seja, tudo o que você precisa!

Solicite sua Tradução