Serviço de tradutor juramentado inglês é indispensável para grandes empresas

Saiba por que esse serviço é tão importante para empresas de grande porte.

O mercado de tradu√ß√Ķes est√° em alta: de acordo com a Common Sense Advisory (CSA), √© estimado que ele movimente US$ 127,45 milh√Ķes por dia. Um dos motivos que ajuda a chegar a esse valor √© o trabalho do tradutor juramentado ingl√™s.

Os serviços desse profissional são fundamentais para fins burocráticos, uma vez que está diretamente relacionado a documentos oficiais, e o fato da língua inglesa ser considerada uma língua universal faz com que esse idioma seja procurado por grandes empresas.

Entenda o que faz um tradutor juramentado (tamb√©m chamado de tradutor p√ļblico), por qual motivo ele √© t√£o importante no que se refere a documentos e qual √© a import√Ęncia que ele desempenha para empresas de grande porte.

O que faz um tradutor juramentado inglês?

Ele é o profissional responsável pela tradução de qualquer tipo de documento em inglês para português e vice-versa, de modo que os documentos possam manter sua validade legal em território nacional.

O servi√ßo √© bem espec√≠fico e precisa ser feito por um Tradutor P√ļblico e Int√©rprete Comercial (TPIC) devidamente concursado e empossado pela Junta Comercial do seu respectivo Estado de domic√≠lio.

As exigências são altas, o que pode ser explicado pelo propósito do serviço: quando um tradutor juramentado inglês traduz qualquer documento, este passa a ter a mesma validade em território nacional que tinha no país em que foi emitido originalmente.

Isso é feito por meio da tradução de todo o documento original para a língua portuguesa em uma folha padronizada, a qual não segue a formatação do documento original, mas sim um padrão da tradução juramentada para o Brasil.

O processo de como se tornar um tradutor profissional √© ainda mais trabalhoso para quem deseja realizar servi√ßos juramentados, j√° que essa pessoa √© dotada de f√© p√ļblica, ou seja, √© autorizada a conceder validade legal aos documentos traduzidos sem que precisem ser verificados por nenhum √≥rg√£o p√ļblico.

A partir do momento que o tradutor juramentado inglês tiver finalizado o seu serviço, a tradução precisa ser apresentada em conjunto com o documento original em inglês para que mantenha sua validade legal no Brasil.

Alguns dos documentos mais comuns para tradução juramentada são os seguintes:

  • Contratos comerciais;
  • Documentos de transporte internacional;
  • Procura√ß√Ķes;
  • Laudos t√©cnicos de engenharia civil e industrial;
  • Peti√ß√Ķes judiciais;
  • Certid√Ķes de nascimento, casamento e √≥bito;
  • Hist√≥ricos, diplomas e curr√≠culos escolares.

Quem quer entender o que √© a tradu√ß√£o juramentada tamb√©m precisa saber que o servi√ßo pode ser feito oralmente (interpreta√ß√£o), como em casamentos, audi√™ncias, lavraturas de escrituras p√ļblicas ou outros tipos de eventos, por meio da tradu√ß√£o oral fidedigna do que for dito no evento em quest√£o.

Por que as grandes empresas precisam de um tradutor juramentado inglês?

Para que possam resolver quaisquer quest√Ķes burocr√°ticas que tenham com documentos redigidos em l√≠ngua inglesa, o que, por sua vez, permite que elas estejam aptas a continuar com suas opera√ß√Ķes.

Empresas de grande porte est√£o geralmente envolvidas em transa√ß√Ķes comerciais internacionais e boa parte dos documentos √© redigida em ingl√™s, conhecido como um idioma universal no mundo dos neg√≥cios.

No caso de rela√ß√Ķes comerciais com uma empresa dos Estados Unidos, por exemplo, os contratos podem ser enviados originalmente no idioma ingl√™s, mas n√£o ter√£o validade no Brasil se n√£o estiverem traduzidos para o idioma local.

Cabe ao tradutor juramentado ingl√™s proceder com a tradu√ß√£o para que eles possam manter a sua devida validade legal e, assim, ser utilizados para os devidos fins, como serem apresentados para algum √≥rg√£o p√ļblico, como a Receita Federal, por exemplo.

As companhias podem recorrer a uma empresa de tradução para a contratação dos serviços de um tradutor juramentado, o que inclusive permite que elas economizem, uma vez que não será necessário ter um desses profissionais em tempo integral com elas.

Existe outra forma de fazer tradu√ß√Ķes juramentadas?

Teclado de computador com nomes de idiomas ao invés das teclas convencionais. Há uma tecla em que está escrito

N√£o. Os conte√ļdos at√© podem ser traduzidos no formato simples, mas a tradu√ß√£o n√£o ter√° qualquer valor legal, o que impossibilitar√° seu uso.

A tradu√ß√£o autom√°tica, por exemplo, possui uma s√©rie de limita√ß√Ķes devido ao fato de ela ser realizada por meio de c√°lculos de um algoritmo, o que, consequentemente, faz com que ela possa estar errada de acordo com o contexto, o que seria ainda mais grave no caso de um documento que precise ter seu valor legal reconhecido.

Por√©m, ainda que a fidelidade da tradu√ß√£o fosse perfeita e com suas devidas adapta√ß√Ķes culturais, hist√≥ricas e regionais realizadas, o conte√ļdo n√£o teria qualquer valor legal, j√° que n√£o foi traduzido por um tradutor juramentado ingl√™s.

Outros profissionais da tradu√ß√£o que n√£o sejam concursados e empossados pela Junta Comercial, o que os dotaria de f√© p√ļblica, tamb√©m n√£o s√£o autorizados a realizar tradu√ß√Ķes juramentadas.

√Č importante que esses detalhes sejam sempre observados, de modo que as empresas n√£o cometam o equ√≠voco de procurar por tradu√ß√Ķes autom√°ticas ou por tradutores profissionais que n√£o sejam juramentados para a realiza√ß√£o de tais servi√ßos.

Além de não conferir validade legal ao documento traduzido, isso pode ser recebido pelo mercado como um ato de má-fé, o que não é benéfico para nenhum negócio, principalmente para empresas de grande porte, o que, por sua vez, poderia prejudicar todo o seu sucesso e credibilidade no mercado.

Conte com um bom tradutor juramentado inglês

A burocracia existente no processo de capacita√ß√£o dos tradutores juramentados √© totalmente compreens√≠vel, uma vez que eles s√£o dotados de f√© p√ļblica e possuem o poder de conferir validade legal aos documentos traduzidos, o que demanda um alto n√≠vel de profissionalismo e responsabilidade.

Nem sempre é possível saber com antecedência quando a tradução juramentada será necessária, mas essa é uma situação que pode acontecer a qualquer momento, principalmente com grandes empresas, as quais estão constantemente envolvidas em negócios internacionais.

Por isso, o melhor a se fazer √© estar sempre preparado e contar com os servi√ßos de uma boa empresa de tradu√ß√£o, a qual tenha profissionais experientes em sua equipe e que estejam aptos a atuar como tradutor juramentado ingl√™s. Assim, as quest√Ķes burocr√°ticas n√£o ser√£o um problema para a sua empresa.

Solicite sua Tradução
ÔĽŅ