Serviço de tradutor juramentado inglês é indispensável para grandes empresas

Saiba por que esse serviço é tão importante para empresas de grande porte.

O mercado de traduções está em alta: de acordo com a Common Sense Advisory (CSA), é estimado que ele movimente US$ 127,45 milhões por dia. Um dos motivos que ajuda a chegar a esse valor é o trabalho do tradutor juramentado inglês.

Os serviços desse profissional são fundamentais para fins burocráticos, uma vez que está diretamente relacionado a documentos oficiais, e o fato da língua inglesa ser considerada uma língua universal faz com que esse idioma seja procurado por grandes empresas.

Entenda o que faz um tradutor juramentado (também chamado de tradutor público), por qual motivo ele é tão importante no que se refere a documentos e qual é a importância que ele desempenha para empresas de grande porte.

O que faz um tradutor juramentado inglês?

Ele é o profissional responsável pela tradução de qualquer tipo de documento em inglês para português e vice-versa, de modo que os documentos possam manter sua validade legal em território nacional.

O serviço é bem específico e precisa ser feito por um Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC) devidamente concursado e empossado pela Junta Comercial do seu respectivo Estado de domicílio.

As exigências são altas, o que pode ser explicado pelo propósito do serviço: quando um tradutor juramentado inglês traduz qualquer documento, este passa a ter a mesma validade em território nacional que tinha no país em que foi emitido originalmente.

Isso é feito por meio da tradução de todo o documento original para a língua portuguesa em uma folha padronizada, a qual não segue a formatação do documento original, mas sim um padrão da tradução juramentada para o Brasil.

O processo de como se tornar um tradutor profissional é ainda mais trabalhoso para quem deseja realizar serviços juramentados, já que essa pessoa é dotada de fé pública, ou seja, é autorizada a conceder validade legal aos documentos traduzidos sem que precisem ser verificados por nenhum órgão público.

A partir do momento que o tradutor juramentado inglês tiver finalizado o seu serviço, a tradução precisa ser apresentada em conjunto com o documento original em inglês para que mantenha sua validade legal no Brasil.

Alguns dos documentos mais comuns para tradução juramentada são os seguintes:

  • Contratos comerciais;
  • Documentos de transporte internacional;
  • Procurações;
  • Laudos técnicos de engenharia civil e industrial;
  • Petições judiciais;
  • Certidões de nascimento, casamento e óbito;
  • Históricos, diplomas e currículos escolares.

Quem quer entender o que é a tradução juramentada também precisa saber que o serviço pode ser feito oralmente (interpretação), como em casamentos, audiências, lavraturas de escrituras públicas ou outros tipos de eventos, por meio da tradução oral fidedigna do que for dito no evento em questão.

Por que as grandes empresas precisam de um tradutor juramentado inglês?

Para que possam resolver quaisquer questões burocráticas que tenham com documentos redigidos em língua inglesa, o que, por sua vez, permite que elas estejam aptas a continuar com suas operações.

Empresas de grande porte estão geralmente envolvidas em transações comerciais internacionais e boa parte dos documentos é redigida em inglês, conhecido como um idioma universal no mundo dos negócios.

No caso de relações comerciais com uma empresa dos Estados Unidos, por exemplo, os contratos podem ser enviados originalmente no idioma inglês, mas não terão validade no Brasil se não estiverem traduzidos para o idioma local.

Cabe ao tradutor juramentado inglês proceder com a tradução para que eles possam manter a sua devida validade legal e, assim, ser utilizados para os devidos fins, como serem apresentados para algum órgão público, como a Receita Federal, por exemplo.

As companhias podem recorrer a uma empresa de tradução para a contratação dos serviços de um tradutor juramentado, o que inclusive permite que elas economizem, uma vez que não será necessário ter um desses profissionais em tempo integral com elas.

Existe outra forma de fazer traduções juramentadas?

Teclado de computador com nomes de idiomas ao invés das teclas convencionais. Há uma tecla em que está escrito

Não. Os conteúdos até podem ser traduzidos no formato simples, mas a tradução não terá qualquer valor legal, o que impossibilitará seu uso.

A tradução automática, por exemplo, possui uma série de limitações devido ao fato de ela ser realizada por meio de cálculos de um algoritmo, o que, consequentemente, faz com que ela possa estar errada de acordo com o contexto, o que seria ainda mais grave no caso de um documento que precise ter seu valor legal reconhecido.

Porém, ainda que a fidelidade da tradução fosse perfeita e com suas devidas adaptações culturais, históricas e regionais realizadas, o conteúdo não teria qualquer valor legal, já que não foi traduzido por um tradutor juramentado inglês.

Outros profissionais da tradução que não sejam concursados e empossados pela Junta Comercial, o que os dotaria de fé pública, também não são autorizados a realizar traduções juramentadas.

É importante que esses detalhes sejam sempre observados, de modo que as empresas não cometam o equívoco de procurar por traduções automáticas ou por tradutores profissionais que não sejam juramentados para a realização de tais serviços.

Além de não conferir validade legal ao documento traduzido, isso pode ser recebido pelo mercado como um ato de má-fé, o que não é benéfico para nenhum negócio, principalmente para empresas de grande porte, o que, por sua vez, poderia prejudicar todo o seu sucesso e credibilidade no mercado.

Conte com um bom tradutor juramentado inglês

A burocracia existente no processo de capacitação dos tradutores juramentados é totalmente compreensível, uma vez que eles são dotados de fé pública e possuem o poder de conferir validade legal aos documentos traduzidos, o que demanda um alto nível de profissionalismo e responsabilidade.

Nem sempre é possível saber com antecedência quando a tradução juramentada será necessária, mas essa é uma situação que pode acontecer a qualquer momento, principalmente com grandes empresas, as quais estão constantemente envolvidas em negócios internacionais.

Por isso, o melhor a se fazer é estar sempre preparado e contar com os serviços de uma boa empresa de tradução, a qual tenha profissionais experientes em sua equipe e que estejam aptos a atuar como tradutor juramentado inglês. Assim, as questões burocráticas não serão um problema para a sua empresa.

Solicite sua Tradução