Tradutor juramentado de espanhol: Como encontrar um bom profissional?

As traduções juramentadas são muito importantes e é essencial encontrar um bom profissional para que o resultado seja positivo

A tradução é sempre um serviço fundamental, seja qual for a finalidade pretendida para ela – e a tradução juramentada é a mais importante quando se fala sobre o aspecto legal e o tradutor juramentado de espanhol é um dos profissionais mais requisitados.

Todo mundo que já pesquisou sobre viajar para outros países para intercâmbio ou para qualquer necessidade legal sabe que as traduções juramentadas – também chamadas de traduções públicas – são obrigatórias.

É essencial entender melhor sobre o assunto, de modo que se saiba exatamente no que ele consiste e compreender quais são as características necessárias para encontrar um bom profissional.

 

O que é a tradução juramentada?

Também conhecida como tradução pública, sua finalidade é a de fazer com que documentos com valor legal em seu país de origem possam ter o mesmo valor em outros países.

No exemplo de estudar no exterior, se o intuito for fazer um curso de ensino superior, é preciso comprovar a conclusão do ensino médio para poder ser um aluno da faculdade.

No Brasil, o documento que comprova isso é o histórico escolar, mas se esse documento for levado em seu original em português para a Espanha ou a Argentina, por exemplo, ele não será compreendido e, portanto, não terá nenhum valor.

Um tradutor juramentado de espanhol deve fazer a tradução desse documento na íntegra para que ele possa ser apresentado no idioma oficial daquele país e, então, reconhecido pela instituição de ensino.

Além dos cursos de ensino superior, esse serviço também é necessário em casos de processos judiciais, certidões de óbito, procurações, entre outros.

Como escolher um bom tradutor juramentado de espanhol?

Entre todos os serviços de tradução, esse é um dos mais importantes e mais procurados. Portanto, pode parecer que o número de profissionais habilitados a prestá-lo é muito grande, mas não é bem isso que acontece.

A diferença entre a tradução simples e a juramentada é que as traduções simples podem ser feitas por qualquer profissional de tradução que tenha conhecimento específico do assunto e dos idiomas, enquanto que as traduções juramentadas não dependem apenas disso.

Para que um tradutor juramentado de espanhol (ou de qualquer outro idioma) possa prestar esse serviço, é essencial que ele tenha fé pública, ou seja, que ele tenha sido aprovado em um concurso público feito pela Junta Comercial de seu Estado.

Definitivamente, essa não é uma característica que se encontra em todos os profissionais de tradução, o que torna essa procura ainda mais minuciosa.

Algumas das características mais importantes a serem observadas na hora de escolher um profissional para a realização desse serviço são as seguintes:

Confiabilidade

O primeiro passo é se assegurar de que o profissional se trata de um tradutor juramentado de espanhol e que tenha percorrido todos os passos necessários para poder exercer a profissão.

Sem isso, é impossível que o serviço seja concluído, ou seja, será apenas perda de tempo e dinheiro. Logo, esse critério deve ser o primeiro a se observar para, então, considerar os próximos.

Responsabilidade

Ainda que o profissional seja registrado na Junta Comercial e tenha sido devidamente empossado, isso não quer dizer que ele poderá atendê-lo exatamente da forma que você deseja.

É imprescindível se assegurar de que o tradutor juramentado de espanhol seja responsável com os seus deveres, que possa te entregar o documento traduzido no prazo combinado e que não apresente problemas durante o processo.

Por isso, é muito mais fácil procurar por uma empresa especializada em traduções do que fechar negócio diretamente com profissionais que atuam por conta própria, já que você poderá ficar completamente tranquilo quanto a essa responsabilidade.

tradutor juramentado de espanhol

Recomendações anteriores

Se nós procuramos por recomendações na hora de escolher um restaurante para jantar ou uma loja para comprar um equipamento eletrônico, as recomendações também são muito importantes para uma tradução juramentada de espanhol.

Saber a opinião de outras pessoas que já procuraram por esse tipo de serviço é ótimo para tomar uma boa decisão e para que você não se arrependa no futuro.

Esse é mais um indicativo de que é muito mais vantajoso escolher uma empresa especializada em traduções do que um profissional independente, já que é bem mais fácil procurar por recomendações de empresas do que de tradutores diretos.

Custo

É comum pensar que escolher o serviço mais barato é sempre melhor por causa da economia, mas isso não deve se aplicar de jeito nenhum na procura de um tradutor juramentado de espanhol.

O processo necessário para que o tradutor possa exercer o serviço de tradução juramentada é bem complicado, então é necessário que ele valorize esse trabalho e cobre um preço que seja justo.

Encontrar profissionais que cobrem um valor muito abaixo da média de mercado pode ser bem perigoso, já que eles podem prestar um serviço sem qualidade ou, pior ainda, não serem verdadeiros tradutores juramentados.

Por isso, sempre opte por uma tradução cujo valor tenha sido cobrado de acordo com o serviço que será prestado.

Veja mais sobre serviços de tradução!

Acerte em cheio na escolha do tradutor juramentado!

Depois de conhecer todos esses critérios, ficou bem evidente que a escolha de um profissional para a sua tradução juramentada precisa ser feita com bastante cuidado, mas que também não é algo impossível.

Saber quais são as qualidades e características que um tradutor juramentado de espanhol precisa ter antes de fechar o negócio é muito melhor do que se arriscar e se arrepender depois. Por isso, considere tudo o que foi visto antes de escolher um profissional.

Uma boa escolha fará com que tudo corra da melhor maneira possível, ou seja, você poderá utilizar o documento traduzido sem qualquer problema no país que visitar, o que garantirá uma viagem muito mais proveitosa.

Solicite sua Tradução