Entenda mais sobre a profissão de tradutor profissional

dicionario-traduçao-profissional

O que é o Tradutor?

Você já parou para pensar como os serviços do tradutor fazem parte do seu dia a dia? Seja ao assistir a um filme estrangeiro legendado ou dublado, ao procurar descobrir o significado de uma palavra ou ao ler um livro de autor estrangeiro, por exemplo, a tradução está sempre presente na rotina diária, de alguma forma.

Além disso, o aumento do número de eventos internacionais, a vinda cada vez mais frequente de multinacionais e empresas estrangeiras e a quantidade crescente de investimentos estrangeiros estão aumentando as oportunidades de trabalho para os tradutores e intérpretes, profissão que hoje encontra­-se em franca expansão.

Confiança e competência são os principais requisitos para o tradutor profissional

O trabalho do tradutor, a princípio, divide-se em duas frentes: a tradução de textos, documentos, publicações, contratos, livros, filmes e áudios, e a interpretação em eventos, palestras, congressos e reuniões.

Como muitas vezes a profissão lida com informações sigilosas a nível governamental ou empresarial, a ética e a discrição são de extrema importância, constituindo um dos principais motivos pelos quais é fundamental confiar apenas em profissionais com experiência comprovada e empresas de tradução com atuação sólida, como a Fidelity.

Formação exige foco no estudo de língua

Apesar de não haver exigência de nível superior específico para se tornar um tradutor, os principais requisitos são ter grande familiaridade com pelo menos uma língua, além da nativa, e possuir uma grande capacidade de concentração, já que ele precisa ficar alheio às influências externas na hora de fazer interpretações simultâneas, por exemplo, traduzindo oralmente palestras, conferências e eventos.

Como a área não é regulamentada, é possível ingressar na profissão fazendo uma graduação de Tradução e Interpretação, de Letras ou qualquer outra, mas manter o foco no estudo de línguas é extremamente necessário.

É sempre bom lembrar, entretanto, que apenas os melhores profissionais são contratados por empresas com décadas de mercado, como a Fidelity, de forma a garantir uma tradução da mais alta qualidade para seus clientes, com toda a confiança, competência e discrição que eles merecem e necessitam.

Perfil varia de acordo com a área de atuação

O perfil do profissional de ambas as áreas dos serviços de tradução, no entanto, é bastante diferente. O intérprete deve ser uma pessoa expansiva, com grande facilidade de comunicação e que consiga se expressar com rapidez e desenvoltura, de forma a acompanhar a rapidez e o raciocínio de quem está falando no idioma estrangeiro.

Além disso, as línguas vivas são dinâmicas, com novas expressões e palavras que nascem quase que diariamente, por isso o intérprete precisa manter-se constantemente atualizado por meio de cursos livres nos quais pratique a fala e a escuta, além de procurar viajar bastante, o que se torna uma fonte inesgotável de conhecimento na área.

Da mesma forma, antes de fazer a interpretação simultânea de um evento, o profissional precisa fazer um dever de casa: estudar o assunto que será tratado para familiarizar-se com os termos e o vocabulário da área em questão. A preparação deve ser excelente para suportar o alto nível de pressão.

Personalidade deve ter a ver com a área escolhida

Já o tradutor tem um perfil mais introvertido. Normalmente, seu trabalho é desenvolvido no escritório ou em casa, sem a necessidade de muito contato com outras pessoas, em maior ou menor número. É um trabalho mais individualizado, sem muita interatividade e ele deve gostar de trabalhar sozinho.

Ambas as áreas são promissoras e estão em expansão. Os dois tipos podem prestar concurso público em juntas comerciais estaduais de forma a tornarem-se tradutores juramentados, oficialmente autorizados a produzir traduções públicas que precisem de valor legal.

Na hora de contratar, no entanto, dê sempre preferência a empresas sólidas, cuja vasta experiência reflita-se em equipes competentes e dinâmicas. Afinal, quem quer uma tradução fiel e de qualidade deve saber a quem recorrer.

Solicite sua Tradução