Traduções técnicas para diferentes segmentos

Tradutora segurando documento para realizar a tradução

Esse serviço, que é fundamental na área de tradução, também ajuda na globalização do conhecimento

 

As traduções são essenciais nos dias de hoje, nos quais é possível criar e compartilhar conteúdos e conhecimentos de todos os lugares do mundo, e a tradução técnica possui uma importância destacada nesse quesito.

O serviço possui como uma característica importante o tipo de conteúdo com o qual trabalha, o que o coloca como destaque direto na construção de um mundo com mais conhecimento, experiência, ciência e informações relevantes, em especial pela grande quantidade de segmentos com a qual pode atuar.

Vamos entender melhor como funciona esse serviço e por que ele possui uma importância tão fundamental para a globalização.

O que é a tradução técnica?

É a aplicação dos serviços de tradução em conteúdos de teor técnico, os quais pertençam a alguma das áreas de conhecimento, como direito, medicina, química, física, astronomia, entre outros.

O serviço consiste em traduzir conteúdos que estejam em um idioma para outro, assim como ocorre com os demais tipos de tradução, com a diferença de que eles são muito mais específicos, ou seja, demandam um conhecimento especial do profissional responsável pelo serviço.

Por exemplo, serviços de tradução técnica voltados à área de enfermagem precisam ser realizados por profissionais que possuam pleno conhecimento dos idiomas de origem e de destino e, além disso, sobre a própria enfermagem em si, uma vez que há vários termos técnicos que nem sempre são de conhecimento geral.

Para entender melhor, é possível traçar um paralelo com a medicina, por exemplo: se uma pessoa leiga na área participar de uma aula na faculdade sobre o assunto, mesmo com o domínio do idioma, as palavras e termos citados não serão compreendidos em sua totalidade, uma vez que se trata de uma terminologia técnica.

É por isso que as traduções técnicas devem ser feitas por profissionais que tenham total familiaridade com o assunto e, de preferência, que sejam formadas na área ou que possuam profundos conhecimentos naquele ramo, o que dará condições para um trabalho de qualidade e completa compreensão para quem consumirá o conteúdo.

Quais os segmentos que mais precisam das traduções técnicas?

Em tese, todos os segmentos que possuem conteúdos técnicos e que precisam de uma compreensão prévia para que o serviço seja feito com excelência, desde áreas que envolvem a ciência até áreas como marketing e direito, por exemplo.

De acordo com uma pesquisa feita pela Universidade de Ottawa em 2009, o número de artigos científicos produzidos desde o ano de 1665 superou os 50 milhões, ou seja, uma média de mais de 141 mil artigos por ano.

Porém, deve-se ressaltar que há mais oportunidades para a publicação de artigos científicos nos dias de hoje do que havia 350 anos atrás. De acordo com a mesma pesquisa, a cada ano que passa são aproximadamente 2,5 milhões de novos artigos publicados.

Entre todas as áreas de atuação da tradução técnica, algumas das que mais se destacam são as seguintes:

Medicina

Novas descobertas médicas são feitas quase que diariamente e as conclusões encontradas em uma parte do mundo podem ser exatamente o que um paciente que está do outro lado do globo precisa para cuidar de sua saúde.

Por esse motivo, a medicina está entre as principais áreas na qual a tradução técnica atua, uma vez que a disponibilização desse tipo de conteúdo pode, literalmente, salvar vidas.

Química

A química também é uma área essencial, uma vez que pode relacionar-se com a medicina, enfermagem, biologia, física, engenharia e várias outras, dada sua versatilidade, como quando um novo elemento é descoberto ou quando um material é desenvolvido, por exemplo.

Essa polivalência é uma das principais características que colocam a química entre as áreas mais procuradas para traduções técnicas, uma vez que seu desenvolvimento pode impactar diretamente em outras vertentes da ciência e do conhecimento.

Profissional de tradução técnica usando o notebook

Energia

Essa é uma área com alto potencial de crescimento, uma vez que várias fontes de energia utilizadas atualmente possuem um alto potencial poluente, o que não as torna as melhores candidatas em longo prazo. Além disso, a energia é necessária em todo o mundo.

Fontes de energia, recursos naturais e técnicas de aproveitamento energético são algumas das vertentes que a área pode atingir e que cujas descobertas precisam da tradução técnica para ser disseminadas pelo mundo.

Direito

Não é apenas nas ciências naturais que a tradução técnica é solicitada: isso também se aplica nas ciências sociais. Prova disso é que o direito também está entre as principais áreas que procuram pela tradução de seus conteúdos para outros idiomas.

Sua aplicação pode se dar tanto em conceitos novos sobre direito quanto na interpretação de leis antigas e em abordagens diferentes sobre temas já conhecidos, o que pode ajudar no julgamento de casos específicos e, até mesmo, se transformar em uma futura jurisprudência para situações semelhantes.

Tradução técnica: um serviço fundamental para a sociedade

A tradução é uma área que já existe há milhares de anos. Desde então, novos conceitos surgiram e a sociedade evoluiu, o que resultou em uma ampliação no leque de oportunidades que tal área contempla.

De acordo com uma estimativa disponível no portal Statista, os serviços de tradução devem movimentar US$ 49,6 bilhões apenas no ano de 2019 e é certo que boa parte desse valor compreende as traduções técnicas de artigos científicos e outros conteúdos de diferentes áreas do conhecimento.

Assuntos de teor técnico podem ser importantes em todo o mundo, não apenas no país ou na região em que o artigo foi redigido ou que determinada descoberta foi feita, mas eles não podem se espalhar para outros lugares do mundo sem a tradução técnica.

Por isso, é válido pensar que esse serviço está diretamente relacionado com a construção de uma sociedade mais rica em conhecimento, mesmo que não influencie diretamente nas descobertas e novidades, a tradução técnica tem uma função importante ao disponibilizar o conteúdo para outras pessoas e culturas.

Grande parte das coisas que temos em nosso dia a dia foram descobertas ou criadas por pessoas que falavam outras línguas e, se não fosse pelos profissionais de tradução, provavelmente tais coisas ainda não teriam chegado até nós.

Portanto, a partir de agora, sempre que pensar na tradução técnica, lembre-se da importância que esse serviço possui e por que ele deve ser delegado para profissionais de uma empresa de tradução confiável e experiente. Afinal de contas, é por meio desses conteúdos traduzidos que novidades e descobertas podem ser compartilhadas com o mundo todo.

Solicite sua Tradução

Postagens Relacionadas