Tradu√ß√Ķes Autom√°ticas e por Crowdsourcing X Tradutor Ingl√™s Profissional

Uma d√ļvida muito comum em alguns projetos de tradu√ß√£o √© quanto alternativa que ser√° escolhida: crowdsourcing ou servi√ßos profissionais

Quando surge a necessidade de traduzir um documento, um site ou qualquer outro conte√ļdo de um idioma para o outro, muitas pessoas e empresas n√£o sabem o que √© melhor. Por isso, as opini√Ķes ficam divididas entre a tradu√ß√£o profissional ou a feita por sites, aplicativos ou pelo sistema de crowdsourcing.

Cada uma dessas alternativas possui características muito evidentes, que farão toda a diferença no resultado final. Por isso, é importante conhecer essas características a fundo, para entender se há muita diferença entre um tradutor inglês profissional, o crowdsourcing e a tradução automática.

O que é o crowdsourcing?

O termo crowdsourcing tem um significado similar √† fonte da multid√£o, oriundo da multid√£o. Esse conceito √© bastante utilizado atualmente, nas avalia√ß√Ķes do Google, na Wikip√©dia e em sites de carona, por exemplo.

Quando se fala do crowdsourcing para tradução, significa que esse trabalho será delegado a uma ou mais pessoas, que provavelmente não terão a capacidade necessária para desempenhar um serviço perfeito.

√Č claro que existem muitas pessoas que participam de crowdsourcings para tradu√ß√£o, s√£o bastante inteligentes e engajadas em seus projetos, mas isso n√£o necessariamente quer dizer que a tradu√ß√£o sair√° exatamente do jeito que o cliente gosta.

Uma das coisas que vêm à cabeça das empresas que querem optar por esse método é a economia, já que não será necessário contratar um tradutor inglês profissional. Porém, essa economia nem sempre é verdadeira.

Ao optar pelo crowdsourcing, nem sempre o contratante saber√° quem realmente est√° fazendo o trabalho e como ele est√° sendo feito. N√£o h√° como ter um controle sobre essas informa√ß√Ķes, bem como quanto ao real comprometimento da equipe de tradutores.

Por mais que a tradução por crowdsourcing seja feita com uma qualidade razoável, uma etapa muito importante do processo de tradução será perdida, que é a revisão do trabalho. Afinal de contas, essa não é uma responsabilidade que pode ser delegada à uma equipe de crowdsourcing.

No final das contas, o valor gasto para esse serviço não será tão baixo assim, já que poderão haver várias pessoas envolvidas nesse processo e que também vão querer receber a sua parte.

E os sites de tradução, são confiáveis?

Um site de tradu√ß√£o pode ajudar bastante a entender o contexto de algum conte√ļdo. Por isso, sempre que √© necess√°rio captar pelo menos a mensagem principal de algum artigo ou conte√ļdo, o Google Tradutor e outros tradutores por a√≠ d√£o conta do recado.

Quando se trata de um projeto de tradução profissional, essa opção já não é recomendável. As ferramentas para tradução que um profissional utiliza são bem diferentes dessas para tradução automática, com um grau de confiabilidade muito maior.

Os sites de tradu√ß√£o tamb√©m contam com um servi√ßo que funciona de forma similar ao crowdsourcing, que √© a avalia√ß√£o das tradu√ß√Ķes autom√°ticas oferecidas por ele. Assim, usu√°rios reais d√£o suas opini√Ķes quanto √† compreens√£o do termo traduzido, se ele est√° bom ou pode ser modificado.

Ainda assim, mesmo com todos os esforços da tecnologia e o apoio dos colaboradores, confiar na tradução automática a ponto de equipará-la a um serviço profissional ainda é uma realidade que está bem distante, e que provavelmente nunca será alcançada.

√Č melhor contar com um tradutor ingl√™s profissional?

Professor de Inglês

Sem sombra de d√ļvidas! Os tradutores profissionais executam um servi√ßo de alt√≠ssima qualidade, j√° que estudaram muito para que pudessem exercer essa profiss√£o.

Muito al√©m de traduzir um termo ou uma frase, um tradutor ingl√™s se empenha para que todo o contexto da tradu√ß√£o fique o mais fluido e natural poss√≠vel, de modo que pare√ßa que o conte√ļdo j√° foi criado naquele idioma, e n√£o traduzido de algum outro.

Essa adapta√ß√£o do conte√ļdo engloba o contexto social e econ√īmico do pa√≠s em que o conte√ļdo foi criado, leva em considera√ß√£o g√≠rias e express√Ķes populares e as traduz para a melhor correspondente, mesmo que as palavras ou express√Ķes n√£o tenham a mesma tradu√ß√£o literal.

Por isso, por mais que o tempo dos serviços de tradução seja um pouco maior do que o proporcionado por crowdsourcings e sites para tradução automática, a qualidade do resultado é incomparável. Logo, a melhor escolha é um tradutor humano.

Solicite sua Tradução
ÔĽŅ