Tradução simultânea: saiba como ela funciona

Profissionais de tradução simultânea

Entenda o funcionamento de uma das principais vertentes da tradução

O trabalho dos tradutores é bem variado e versátil. Ainda que todos trabalhem na área da linguística, existem diferentes ramos que podem ser seguidos, como acontece com a tradução simultânea, por exemplo, que é uma das mais procuradas.

Quem já viu como esse serviço funciona, seja pessoalmente ou não, pode ficar impressionado com a agilidade dos profissionais, os quais precisam agir rapidamente para não comprometer a qualidade do serviço oferecido, mas existe muita técnica, teoria e prática por trás disso.

Vamos aprender o que é o serviço, como ele funciona, quais são as ocasiões em que ele se faz necessário e quais são as vantagens proporcionadas por ele.

O que é a tradução simultânea?

É o serviço no qual o orador e o tradutor intérprete falam quase juntos, sendo o orador em seu idioma original e o intérprete no idioma solicitado, de modo que as pessoas do público que não falam a língua do orador possam participar de reuniões, encontros e conversas em geral.

É comum confundir esse conceito com o da tradução consecutiva, que é quando o tradutor fala nos momentos em que o orador faz uma pausa em sua comunicação. Isso permite ao tradutor ter um tempo maior para organizar suas ideias e transmitir a mensagem de modo mais fidedigno possível.

Historicamente, a tradução simultânea existe oficialmente desde o final da década de 1920. Em 1925, o homem de negócios e filantropo Edward Filene teve a ideia de ter esse tipo de tradução durante a Liga das Nações. A patente foi recebida por um funcionário da IBM em nome de Alan Gordon Finlay.

Como Filene não era engenheiro, ele envolveu o britânico Alan Gordon Finlay no processo, que na época trabalhava em Genebra. Ambos utilizaram um equipamento de telefone existente na época para configurar o sistema, o que fez o procedimento ser chamado de interpretação telefônica.

Originalmente, o sistema foi chamado de “Filene-Finlay simultaneous translator” (tradutor simultâneo de Filene-Finlay), o qual foi oferecido para a AT&T, mas rejeitado. Posteriormente, a IBM participou e desenvolveu o sistema com a ajuda de seu fundador, o senhor Thomas John Watson.

Um dos usos mais famosos do sistema de tradução simultânea ocorreu nos Julgamentos de Nuremberg, onde o mundo ficou admirado com os profissionais de linguística que forneciam traduções em altíssima velocidade entre os idiomas inglês, francês, russo e alemão.

Desde então, esse tipo de tradução passou a ser incorporado pelas Nações Unidas, pela União Europeia e por outros órgãos governamentais e empresas de todo o mundo com o objetivo de ser usado em seus encontros, conferências e operações.

Como curiosidade, alguns linguistas experientes acreditam que os Julgamentos de Nuremberg, que começaram em 20 de novembro de 1945 e avançaram até 1o de outubro de 1946, levariam, no mínimo, quatro vezes mais tempo para serem concluídos se não fosse pela tradução simultânea.

Outro ponto curioso é que existe uma palavra francesa, “chuchotage”, que significa “interpretação de cochichos”. A técnica é relatada como tendo sido usada no encontro de um visitante europeu ao Dalai-lama, sendo que a qualidade do intérprete era tão alta que ele conseguia fazer a tradução das falas sem parar.

Veja também: onde encontrar tradutores e intérpretes?

Como as traduções simultâneas funcionam?

Pessoas escutando tradução simultânea em evento

Por meio do uso de transmissores de som pelos intérpretes, os quais traduzem e falam – com um intervalo de tempo muito breve – aos ouvintes, os quais utilizam receptores de som para compreender o que está sendo dito pelos tradutores.

A técnica de chuchotage vista anteriormente é baseada no mesmo processo linguístico, tendo como diferença a ausência de tecnologia, o que fazia com que o intérprete tivesse que traduzir e cochichar o que era dito pelo orador no ouvido do receptor da mensagem.

É evidente que a tecnologia ajudou na prestação desse tipo de serviço, tanto para que o intérprete possa ouvir mais claramente a mensagem que precisa transmitir quanto para que tal mensagem seja dirigida a um número maior de pessoas, as quais também ouvirão com toda a qualidade que precisam.

A aplicação atualmente é diferente de como acontecia no passado, mas a técnica e o conhecimento dos profissionais que oferecem este tipo de tradução ainda são os mesmos, uma vez que é fundamental ter amplo domínio dos idiomas de origem e destino para prestar o serviço adequadamente.

Também é necessário que o profissional tenha boas habilidades de comunicação e lide bem com a presença de uma audiência, uma vez que ele costuma ser solicitado em ocasiões nas quais há um considerável número de pessoas.

Pode-se dizer que essa é uma das áreas de atuação do profissional de tradução que mais põe à prova os seus conhecimentos, sem desmerecer de forma alguma os que atuam nas demais vertentes linguísticas, uma vez que é preciso ter muita agilidade, habilidade e precisão.

Assim como ocorre com filmes, séries e outros conteúdos, a tradução simultânea também deve se valer de um extenso domínio dos idiomas, bem como das condições políticas, sociais, econômicas e históricas dos países nos quais os idiomas são falados, com o intuito de adaptar detalhes necessários sem retirar a originalidade da fala.

Então, além de ser um tipo de serviço bastante requisitado, também é muito importante que o profissional escolhido seja altamente capacitado, de modo que o resultado seja o melhor possível para todas as partes envolvidas.

Quando a tradução simultânea é utilizada?

Em congressos, encontros políticos, eventos corporativos e, basicamente, todas as ocasiões nas quais se faça necessário traduzir oralmente de um idioma para outro de maneira rápida, prática e eficiente.

A atuação da tradução simultânea ajuda a superar as barreiras linguísticas, uma vez que é possível realizar reuniões com pessoas de vários países diferentes nas quais todos os participantes consigam se entender, ou seja, esse serviço tem um potencial imenso.

Depois de uma explicação histórica e detalhada, ficou claro porque a simultânea é um dos principais serviços de tradução, o que ainda deve se manter por muitos anos, dado o fato de que a comunicação é indispensável na sociedade.

Caso você precise de um serviço de tradução simultânea de alta qualidade, não hesite em escolher uma empresa de tradução experiente e competente. Assim, seja qual for a sua situação, é certo que todos os envolvidos poderão comunicar-se sem qualquer dificuldade.

Solicite sua Tradução

Postagens Relacionadas