Traduções publicitárias: entenda qual é a importância

Profissional de marketing colando papéis na parede

Esse serviço é fundamental para manter o profissionalismo e a credibilidade da sua empresa

Um ditado popular diz que a propaganda é a alma do negócio. Embora não se saiba exatamente quem é o autor dessa expressão, é evidente que ela carrega uma verdade, o que está diretamente relacionado à importância do serviço de tradução publicitária.

Ao pensar no assunto, nem sempre nos lembramos da necessidade de contar com uma empresa especializada na área, graças à justificativa que a tradução automática seria capaz de lidar com a demanda de trabalho, o que é um grande equívoco.

Vamos entender mais sobre esse assunto e esclarecer por que as traduções publicitárias devem ser feitas por empresas especializadas e experientes.

O que é a tradução publicitária?

É a aplicação dos serviços de tradução para fins de publicidade, seja para anúncios na internet, comerciais de televisão, veiculação em jornais e revistas, produção de outdoors ou para quaisquer outros tipos de mídia.

Embora não existam dados específicos a respeito dos valores movimentados por essa vertente de mercado, uma estimativa da Common Sense Advisory (CSA) informou que o mercado de serviços de tradução deve movimentar US$ 56,18 bilhões em 2021.

O que temos é uma estimativa do mercado de propagandas, o qual deve movimentar US$ 563,02 bilhões em todo o mundo no ano de 2019, de acordo com o portal Statista, o que representaria um crescimento de 4,6% se comparado ao ano anterior.

Ao aliar esse número significativo ao crescimento do mercado e à necessidade de globalização, a qual pode ser observada em todo o mundo, é de se esperar que os investimentos nos serviços de tradução publicitária também aumentem.

Veja também: Por que a procura por traduções juramentadas aumentou com o processo de globalização?

Por que é importante investir no serviço de tradução publicitária?

Pelo fato de que os investimentos em publicidade são feitos justamente para permitir que a empresa obtenha mais sucesso, seja para fazer a marca crescer ou para estabelecer uma boa imagem no mercado, e qualquer tipo de erro pode colocar esses objetivos em risco.

Alguns dos principais motivos são os seguintes:

Adaptação à cultura local

Infelizmente, os erros de tradução são mais comuns do que se imagina quando o serviço não é feito da maneira correta, mas isso não está relacionado apenas a traduzir as palavras e frases de um idioma para o outro.

Para entender melhor, vale a pena pensar na estratégia adotada por uma empresa que deseja começar a atuar em um determinado país. É preciso que ela se adapte à cultura daquele local para que a aceitação de seus produtos e serviços seja positiva.

Há várias opções de refrigerantes em diferentes países, por exemplo, algumas exclusivas para determinadas regiões, mas até nos casos em que os sabores são iguais, as características podem não ser as mesmas. Um refrigerante de laranja no Brasil nem sempre será igual ao refrigerante de laranja oferecido nos Estados Unidos.

Redes mundiais de fast food oferecem cardápios diferentes para cada país, de acordo com o mercado em que atuam, pois sabem que é preciso conhecer os hábitos e as preferências alimentares daquele local para que o público tenha interesse em consumir os produtos.

Esses são apenas alguns exemplos que mostram que o mercado de publicidade precisa estar adaptado à cultura do país se a empresa não quiser sair no prejuízo. Para isso, é muito importante contar com o serviço de tradução publicitária.

Publicidades na Times Square em Nova York

Profissionalismo nas traduções

Ainda que a tecnologia esteja em crescente desenvolvimento, com tradutores automáticos que trazem um desempenho adequado para necessidades pessoais, esporádicas e informais, isso não se aplica a ações publicitárias, as quais podem ser bem prejudiciais se traduzidas incorretamente.

Um exemplo clássico fica por conta do Banco HSBC, que certa vez adotou o slogan “assume nothing”, o qual tinha como objetivo mostrar que os clientes não precisavam presumir ou supor nada graças à solidez e à credibilidade da empresa.

Porém, equivocadamente, a tradução ficou como “do nothing” em alguns países, o que significa “não faça nada”, uma imagem totalmente oposta ao que se desejava transmitir.

A literalidade é um dos principais problemas da tradução automática, uma vez que, ainda que tenha evoluído, não é capaz de ter a mesma compreensão de um ser humano, principalmente pelo fato de que isso não depende meramente de questões linguísticas, mas também de aspectos culturais, como vimos anteriormente.

Esse é um exemplo clássico de como é necessário recorrer a uma tradução publicitária profissional e prestada por uma empresa confiável, o que certamente poderia ter poupado o banco desse problema.

Além disso, empresas especializadas também oferecem um bom suporte aos seus clientes, os quais poderão tirar dúvidas e saber sobre o andamento dos serviços de tradução sempre que precisarem.

 

Investimento com custo-benefício positivo

O potencial de geração de resultados de uma ação de publicidade bem feita é muito grande, é capaz de fazer com que a empresa lucre dezenas, centenas ou até milhares de cifras. Em contrapartida, erros podem ser tão prejudiciais quanto.

No exemplo anterior, do HSBC, os prejuízos devem ter sido consideráveis ao banco. Mesmo que não tenham sido prejuízos financeiros, a repercussão foi negativa e totalmente contrária ao que se tinha planejado inicialmente.

Isso mostra, de acordo com um antigo ditado, que o barato sai caro. Não vale a pena querer economizar um pouco com a tradução e, como consequência, obter um resultado inferior ao porte e à qualidade da empresa.

O serviço de tradução publicitária profissional precisa ser pago, é claro, mas quando se escolhe uma empresa confiável e respeitada no mercado, o investimento é totalmente revertido em benefícios para o contratante, o qual pode alcançar o sucesso desejado com suas peças publicitárias.

O valor do serviço de tradução publicitária vai além do financeiro

As empresas sabem que suas estratégias de marketing devem conversar com o público. Para isso, é necessário recorrer aos serviços profissionais de tradução, de modo que a efetividade de cada ação seja a melhor possível com cada público-alvo.
Por isso, quando precisar veicular uma ação publicitária em outro idioma, seja ela no tipo de mídia que for, sempre recorra a uma empresa de tradução profissional e experiente. Assim, o serviço de tradução publicitária atenderá a todas as suas expectativas e atuará em prol do sucesso do seu negócio.

Solicite sua Tradução

Postagens Relacionadas