Saiba como funciona a tradução e a transcrição de áudios

Tradução de áudio e transcrição

Diferente do que se pode imaginar, as traduções não são feitas apenas a partir de textos escritos

Você já ouviu falar na tradução de áudio? Pode ser que nunca tenha parado para pensar sobre isso, mas o serviço existe e é fundamental para termos acesso a todos os conteúdos disponíveis atualmente.

Ainda que possa não ser tão comum, em quantidade, quanto as traduções escritas, sua relevância é significativa para o mercado e ainda deve se manter assim por muito tempo.

Aprenda mais sobre esse assunto e entenda como ele é essencial para nossa sociedade, uma vez que poderíamos ter uma grande limitação em termos culturais e de entretenimento sem esse serviço.

O que são a transcrição e a tradução de áudio?

O primeiro serviço consiste em transcrever tudo o que foi dito em um áudio, que pode ser uma música, palestra, apresentação ou mesmo o áudio de um determinado vídeo, ao passo que o segundo tem como finalidade traduzir tudo o que foi dito ali.

Ambos são serviços linguísticos, assim como a tradução textual, embora o conteúdo esteja disposto de maneira verbal em vez de escrita, o que demanda habilidades diferentes por parte do tradutor.

O objetivo da transcrição de áudio é manter o conteúdo original, exatamente como foi falado, salvo se tenha havido algum erro de pronúncia ou de fala durante o conteúdo, embora possa até ser solicitado pelo cliente para manter dessa forma em determinados casos.

Pode parecer que os serviços são similares ao de legendagem, mas é importante ressaltar que se trata de processos diferentes, uma vez que legendar um filme, episódio de série ou qualquer outro conteúdo do tipo pode demandar, inclusive, adaptações que fogem da literalidade, algo que é menos comum na tradução e transcrição de áudio.

Saiba mais: Já pensou nas legendas de filmes do Netflix? Saiba como funciona a tradução de filmes.

Quão importantes são a tradução e a transcrição de áudio?

Muito importantes – e a evolução da tecnologia e a criação de novas maneiras de consumir conteúdo farão com que essa importância seja ainda maior.

A transcrição de áudio é um procedimento essencial para quem deseja obter melhores resultados no Google e nos demais buscadores, uma vez que resulta em uma cópia fiel de tudo o que foi falado em um vídeo, podcast ou outro conteúdo, o que por sua vez facilita aos usuários encontrar tal conteúdo.

Aliado ao que foi dito acima, a transcrição também possibilita que aquele conteúdo esteja disposto em um formato de mídia diferente. Por exemplo, um vídeo pode ser transformado em uma postagem no blog de uma empresa, o que permite um maior número de acessos e também que o tráfego venha de públicos diferentes.

Já a tradução de áudio pode ser aplicada para as mesmas finalidades, com a diferença de que aquele conteúdo também pode atingir pessoas de outros países e nacionalidades, o que é bem interessante em uma sociedade na qual a globalização cresce a cada dia que passa.

Algumas estatísticas reforçam a importância da tradução e da transcrição de áudio, como as seguintes (acompanhadas de suas respectivas fontes):

Transcrição de áudio

  • 50% de todas as pesquisas serão feitas por voz até o ano de 2020 (Comscore).
  • Aproximadamente 30% de todas as pesquisas serão realizadas sem uma tela até o ano de 2020, como por meio de alto-falantes inteligentes e outros assistentes pessoais do tipo (Gartner).
  • As vendas realizadas por voz totalizaram US$ 1,8 bilhão nos Estados Unidos e US$ 200 milhões no Reino Unido no ano de 2017, números que devem pular para US$ 40 bilhões e US$ 5 bilhões, respectivamente, no ano de 2022 (OC&C Strategy Consultants).
  • 65% das pessoas que possuem um Amazon Echo ou um Google Home (alto-falantes inteligentes) afirmam não poder imaginar voltar aos dias antes de ter tais dispositivos (Geomarketing).

Ainda que as estatísticas não sejam diretamente relacionadas à tradução de áudio, sua aplicação está totalmente alinhada com a tendência das pesquisas por voz, a qual deve continuar em ascensão, especialmente pela popularização dos alto-falantes e outros dispositivos inteligentes.

Com todo o teor técnico e de informação que existe em um vídeo ou um áudio em outro idioma, é evidente que investir na transcrição e na tradução são decisões que podem proporcionar excelentes resultados já em curto prazo, tendo em vista que muitas pessoas e empresas ainda não investiram seus esforços nessa área.

Quem deve fazer a transcrição e a tradução de áudio?

Esse é um serviço que deve ser delegado a tradutores e intérpretes especializados e experientes, de modo que seja possível manter a qualidade do conteúdo que foi produzido inicialmente.

É verdade que existem softwares que realizam a transcrição de áudio, cujo conteúdo resultante em texto poderia ser traduzido por ferramentas automáticas, mas a qualidade fica seriamente comprometida nesses casos.

Nós já comentamos sobre os perigos de confiar no tradutor automático, os quais são reais. Ainda que inteligência artificial e machine learning sejam duas realidades, a eficiência máxima é uma característica que ainda não foi simulada – e ainda demorará muito tempo para ser atingida, se é que isso acontecerá algum dia.

Além disso, como seriam duas ferramentas diferentes, uma para transcrição e outra para tradução, as chances de se deparar com erros são dobradas, o que potencializa a possibilidade de encontrar algo de errado, o que por sua vez prejudica a seriedade e a credibilidade da empresa.

Quando a tradução de áudio é delegada a um profissional qualificado, nada disso acontece, uma vez que eles são preparados para lidar com a situação e oferecer o melhor resultado possível para a solicitação que receberam.

Ao se deparar com sotaques bem pronunciados ou com pequenas falhas no áudio, por exemplo, sua reação será muito mais efetiva do que a de um software ou sistema automatizado, os quais geralmente não conseguem funcionar de modo adequado nesses casos.

De acordo com o portal Statista, o mercado global de serviços linguísticos deve movimentar US$ 49,6 bilhões em 2019 e o valor é estimado a atingir US$ 56,18 bilhões em 2021 – e uma parcela desse valor deve-se às traduções e transcrições de áudio.

Sempre que se deparar com a necessidade da transcrição ou tradução de áudio, lembre-se de escolher uma empresa de tradução experiente e devidamente capacitada para isso. Assim, seja qual for o objetivo proposto, os resultados serão os melhores possíveis.

Solicite sua Tradução

Postagens Relacionadas