Precisão técnica, consistência tecnológica, adaptação cultural: esses são só alguns dos fatores presentes na tradução de manuais técnicos de alta qualidade. Eles, a propósito, mostram a importância das empresas que operam globalmente em contratar um serviço de tradução que os priorize.
Nesse sentido, é essencial compreender melhor sobre a tradução de manuais técnicos, desde a relevância prática de ter tais manuais adequadamente traduzidos até as medidas que devem ser adotadas para garantir essa ótima qualidade e precisão em suas traduções.
Esses e outros aspectos relativos ao assunto foram abordados neste conteúdo. Continue acompanhando para descobrir como ter manuais técnicos traduzidos de forma eficiente.
Tradução de manuais técnicos: o que é?
A tradução de manuais técnicos diz respeito ao serviço em que se faz a transposição do conteúdo de um manual técnico escrito em um idioma para um outro idioma.
Por serem técnicos, esses manuais têm uma essência altamente especializada. Em geral, eles abordam sobre como fazer instalação e operação de produtos, equipamentos e softwares. Tratam, ainda, de detalhes acerca de fazer manutenção e resolver problemas.
O ponto-chave é: a tradução de manuais técnicos como esses refere-se ao processo cuja principal característica é manter a fidelidade do conteúdo original e, ao mesmo tempo, ser o mais compreensível possível para o leitor. Ou seja, ele deve prezar pela precisão no uso das terminologias particulares de cada área, visto que existem variados tipos de manuais.
Qual a importância de garantir a qualidade da tradução de manuais técnicos?
Se tivéssemos que dizer em poucas palavras o porquê é indispensável que a sua empresa preze pela boa qualidade da tradução de manuais técnicos, seria o seguinte: para garantir a segurança e a eficiência dos produtos e/ou serviços que ela vende.
Afinal de contas, e aqui está um grande divisor de águas, manuais técnicos mal traduzidos tem grande potencial de causar problemas, como a ocorrência de acidentes, resultando em danos físicos e materiais, e o péssimo funcionamento dos equipamentos — e isso só para mencionar algumas das “dores de cabeça” que podem vir à tona.
Isso que acabamos de falar é o lado negativo que mostra a importância de se garantir a qualidade da tradução de manuais técnicos. Do outro lado do campo, temos os pontos positivos de uma tradução de alta qualidade, e o primeiro deles é a maior eficiência operacional.
Isso acontece porque os usuários de um produto saberão exatamente o que fazer para realizar a manutenção e operação de um equipamento, por exemplo. Isso, claro, favorece o aumento da satisfação deles com a empresa.
Aliás, outro porquê que demonstra a importância de garantir a qualidade da tradução está ligado a essa satisfação: estamos falando da reputação da empresa.
Enquanto os manuais técnicos mal traduzidos causam nos clientes a imagem de uma empresa nada profissional, aqueles manuais adequadamente traduzidos farão com que eles a vejam como um negócio comprometido na satisfação dos consumidores em diferentes partes do mundo.
Como garantir a qualidade na tradução de manuais técnicos?
Vamos ao ponto central deste conteúdo: não há como a sua empresa garantir que os seus manuais técnicos sejam bem traduzidos se ela não buscar os serviços de uma empresa especializada em oferecer tal serviço de tradução.
E por quê é vital contratar uma empresa especializada em tradução de manuais técnicos? É isso o que esclarecemos a seguir.
1. Time capacitado de tradutores
A equipe capacitada de uma empresa especializada na tradução de manuais técnicos é o primeiro aspecto que revela o porquê de ela ser a melhor forma de garantir a qualidade na tradução. Esses profissionais especializados, além de terem uma formação acadêmica na área, também possuem experiência na tradução destes manuais e domínio da língua.
2. Rigoroso processo de tradução
O rigoroso processo de tradução que uma empresa especializada adota também é outro fator de peso para decidir contratar os seus serviços. Em termos práticos, estamos falando de um processo eficiente dividido nas seguintes etapas:
- pré-tradução, que identifica potenciais problemas;
- tradução, feita por profissionais capacitados e experientes;
- revisão, que assegura que as terminologias usadas estejam corretas;
- diagramação, que se mantém idêntica à diagramação do manual técnico original.
3. Experiência no setor
E não poderíamos deixar de falar sobre a experiência da empresa no setor de tradução, já isso influencia na qualidade na tradução de manuais técnicos. Ou seja, as traduções são precisas do ponto de vista linguístico, bem como assertivas do ponto de vista contextual — em outras palavras: os manuais tornam-se perfeitamente compreensíveis aos clientes.
4. Acompanhamento do cliente
Nada melhor do que ter uma empresa que acompanha o cliente, não é?
E é justamente isso que ocorre quando se fecha negócio com uma empresa especializada em tradução de manuais técnicos. Para assegurar que todas as necessidades dos seus clientes sejam atendidas, ela os acompanha ao longo de todo o processo de tradução.
E as razões para decidir contratar os serviços de uma empresa especializada nesse tipo de tradução não param por aí. Outras delas são o comprometimento da empresa em realizar a entrega no prazo, zelo por manuais traduzidos a partir de uma adaptação cultural assertiva e, ainda, cuidado em manter a consistência terminológica em todo o manual.
Hora de garantir a qualidade da tradução de manuais técnicos da sua empresa
Pronto para os manuais técnicos da sua empresa serem traduzidos com ótima qualidade e, assim, fazê-la conquistar mercados internacionais, destacando-a globalmente?
A Fidelity está aqui para auxiliar você com isso: pioneira quando se trata de traduções no Brasil, somos a maior empresa de traduções da América Latina. E não apenas isso: oferecemos serviço de tradução de manuais técnicos fundamentados em todas as características de ótima qualidade de tradução abordadas neste conteúdo.
Com mais de 150 tradutores especializados, todos prontos para traduzir os manuais técnicos da sua empresa para aumentar a competitividade internacional dela, a Fidelity oferece serviços personalizados para cada um dos seus clientes e, também, com o melhor custo-benefício.
O que acha de solicitar um orçamento de tradução de manuais técnicos sem compromisso? É fácil e rápido: fale com a gente clicando aqui agora mesmo. Aguardamos você.