Por que eu preciso de um profissional para tradução científica?

Entenda por que esse tipo de tradução precisa ser feito por um especialista na área.

A tradução científica é muito importante para a divulgação de conteúdos da área da ciência para os mais variados países, o que pode ser muito útil, tanto em casos de descobertas acadêmicas interessantes quanto até mesmo para salvar a vida de pessoas que tenham algum tipo de doença ou condição especial.

Essa é uma área com muita movimentação: de acordo com estatísticas compiladas pela National Science Foundation (NSF), durante 2016, a China publicou 426 mil estudos no banco de dados Scopus, correspondentes a 18,6% de todos os estudos publicados no ano, o que resulta em, aproximadamente, 2,29 milhões de artigos ao todo.

Ao considerar que esse número é referente a apenas um ano e a somente um banco de dados, é notável a grande quantidade de artigos publicados anualmente e, por consequência, a necessidade de suas traduções. Entenda como funciona esse processo, por que deve ser feito por profissionais qualificados e quais são as suas vantagens.

Como funciona a tradução científica?

Ela consiste em acessar um artigo científico que está em determinado idioma e traduzi-lo para outro, com todos os cuidados, minúcias e práticas que devem estar presentes na realização das traduções técnicas, dada a singularidade do teor dos conteúdos que precisam ser trabalhados.

As áreas de atuação da tradução técnica são muito amplas e uma das que mais se destaca é justamente a tradução científica, a qual é tão importante para o compartilhamento de conteúdos fundamentais para todo o mundo.

Para entender melhor como funciona a tradução de artigos científicos, basta fazer um paralelo com o seu idioma nativo, o que ajudará a entender os motivos que a diferenciam da tradução de um site, livro ou filme.

Imagine que você seja um brasileiro formado em engenharia civil e, então, seja requisitado a ler um artigo de química em português, feito por brasileiros, sobre a influência da parte aérea da taboa (Typha latipholia) no metabolismo das moléculas de oxigênio em grandes cidades.

Mesmo que você compartilhe a mesma língua nativa com as pessoas envolvidas na elaboração do artigo, é bem provável que se depare com termos, expressões, fórmulas e citações que não conseguirá compreender muito bem, já que a área de conhecimento daquele artigo é bem específica.

Ainda além no mesmo exemplo, uma pessoa que fala nativamente o português e que pode ser especialista em inglês, até mesmo com certificações que comprovem seus conhecimentos, mas que, se fosse solicitado para fazer a tradução do referido artigo, talvez não conseguisse fazê-la com a qualidade necessária.

Pois bem, isso também se aplica à tradução científica. Não basta apenas compreender os idiomas de origem e de destino, é preciso entender sobre aquela determinada área do conhecimento, e é isso que torna o processo tão específico.

Por que a tradução científica deve ficar a cargo de profissionais qualificados?

Devem ser escolhidos tradutores com amplo domínio sobre os idiomas de origem e de destino do artigo e, além disso, que também sejam especialistas naquela área do conhecimento, de modo que o resultado seja o melhor possível em relação ao documento original.

Ainda no exemplo do artigo de química, a procura por um tradutor técnico consiste em encontrar um profissional que domine os dois idiomas que serão trabalhados e que, além disso, seja um profundo conhecedor da área de química, como um professor ou um bacharel nessa área do conhecimento.

Isso se dá pelo fato de que é necessário saber traduzir corretamente determinadas siglas, manter a grafia de certas palavras em sua forma original (como o latim utilizado para os nomes científicos, por exemplo) e entender sobre o que o artigo fala como um todo para, então, ser capaz de traduzi-lo.

Por isso, ao procurar saber quanto vale um serviço de tradução, é possível perceber que a tradução científica é mais valorizada no mercado do que outras modalidades, justamente por sua especificidade e pela maior dificuldade em encontrar mão de obra especializada para sua realização.

Quais são as vantagens da tradução técnica feita por profissionais qualificados?

Depois de entender melhor a necessidade de um bom profissional para a sua realização, chegou a hora de saber quais são as principais vantagens ao optar por um profissional qualificado para realizar essa modalidade de tradução. As que mais se destacam são as seguintes:

  • Fidelidade: quem trabalha com traduções ou tem um bom conhecimento sobre o assunto sabe que a fidelidade abre espaço para a interpretação do contexto do documento original e o uso dos melhores termos e expressões em cada caso, o que inclusive podem incluir expressões com teor histórico, cultural e regional. Um bom tradutor é capaz de identificar tal necessidade e agir da melhor maneira possível em cada situação.
  • Qualidade: o desenvolvimento de um artigo científico passa por uma série de experimentos, tentativas e melhorias, o que leva bastante tempo. Portanto, na tradução científica profissional é imprescindível que nada seja perdido em relação à qualidade do conteúdo original – um erro em relação a isso poderia passar uma imagem equivocada sobre os autores.
  • Prazo de entrega: ao escolher uma empresa especializada em tradução, será possível combinar com segurança o prazo de entrega, o que, consequentemente, pode ajudar a sua publicação em outros países.
  • Custo-benefício: o valor investido em uma tradução científica profissional é justo em relação à complexidade e especificidade do conteúdo original. É muito melhor contratar um serviço de qualidade que possa ser um pouco mais caro do que tentar economizar e, depois, ter que gastar novamente para corrigir o trabalho, além de passar por situações estressantes causadas por traduções sem qualidade.

Contrate a sua tradução científica e obtenha o melhor resultado possível.

Artigos científicos

Todo o esforço investido para escrever um artigo científico merece ser coroado com uma tradução de alta qualidade, a qual permitirá que ele alcance novos horizontes e, assim, ajude no desenvolvimento da ciência, além de poder colocar seus autores em uma posição privilegiada na área.

Esse pode ser o primeiro passo para alcançar conquistas ainda maiores, como a possibilidade de estudar em outros países ou mesmo de receber um financiamento para prosseguir com a pesquisa e conseguir realizar descobertas memoráveis para a sociedade.

Portanto, sempre que precisar, conte com uma empresa de tradução especializada para realizar a sua tradução científica e obtenha o melhor resultado possível, o qual será capaz de permitir que o seu artigo atinja pessoas, empresas e instituições de ensino de todo o mundo.

Solicite sua Tradução