É possível confiar na tradução automática?

Em alguns casos, a tradução automática pode até funcionar. Mas para traduções com objetivos específicos, é recomendado procurar sempre um especialista!

A internet está aí para mostrar que qualquer um pode ser o que quiser, quando quiser. Até bilíngue nas redes sociais.

Mas, cuidado! A tradução automática pode até funcionar em alguns casos, como por exemplo, realizar uma postagem simples em língua estrangeira no Facebook, ou escrever uma frase solta na legenda daquela foto que você quer postar.

Funciona? Pode até funcionar pela praticidade, mas a exemplo de tradução com propósitos específicos, a ferramenta automática de tradução pode ser muito perigosa.

A ferramenta mais usada de tradução automática é o Google Translate, com um simples Ctrl+C + Ctrl+V, é possível obter a rápida tradução de um texto inteiro. De uma vez.

Isso acontece porque a Gigante da Tecnologia trata de alimentar a ferramenta com dados de traduções que já foram realizados e, por meio dos algoritmos, faz-se a seleção das melhores opções. Corretas até, mas nem sempre adequadas.

Neste caso, a ferramenta se torna muito eficaz no dia a dia, para uso de traduções simples em que se deseja tirar uma dúvida sobre o significado de uma palavra ou de um termo estrangeiro, por exemplo.

Quando você for usar a tradução automática para traduzir um texto ou documento inteiro, é importante salientar que ele deve servir apenas como base para a sua compreensão do teor original que está sendo lido, e que assim, não é 100% eficaz.

Frequentemente, a tradução automática pode confundir distorcer e prejudicar a qualidade final do que você deseja interpretar.

Tradução Automática
Muitas vezes você pode se confundir com a tradução automática e prejudicar a qualidade final do que você deseja entender.

O Google é um exemplo de que você pode ter tudo ao alcance de um clique.

O seu navegador, o Google Chrome, permite a tradução de uma página inteira de um idioma para outro, sem que você nunca antes tenha tido contato algum com a língua.

Isso é ótimo!

Facilita a compressão rápida quando usada especificamente nos interesses do dia a dia.

Até quem estudou outras línguas, vez ou outra, recorre ao tradutor automático se está com dúvidas sobre algum termo específico.

Isso é absolutamente normal e aceitável quando não se envolve uma tradução que requer técnicas terminologia e jargão próprio de determinadas áreas profissionais que somente um tradutor profissional, com experiência e, capacidades linguísticas aprofundadas, poderá oferecer.

Tradutor automático ou empresa de tradução?

A tradução automática funciona perfeitamente em casos de traduzir uma palavra ou tirar uma dúvida simples, mas não funciona tão bem para traduções complexas específicas ou detalhadas. No caso de documentos, manuais, termos técnicos e documentos por exemplo.

Nestes casos, sempre será preferível optar pela contratação de profissionais especializados, facilmente encontrados em boas empresas de tradução.

Já falamos aqui em outro post sobre as armadilhas nas falsas traduções. Nós usamos o tempo que se leva para traduzir um documento e o valor investido para exemplificar que isso impacta diretamente na qualidade do trabalho.

A importância dos tradutores profissionais e os perigos da tradução automática!
Um profissional qualificado em diferentes línguas para a tradução de documentos, é de extrema importância para a melhor compreensão do documento a ser traduzido!

Perceba que neste exemplo de tradução automática realizada na internet, de modo frenético e gratuito, as informações mais complexas certamente terão seu teor comprometido.

Ou seja, o tempo e a gratuidade não agregam valor, quando não oferecem garantia de confiabilidade. Nestes casos, é conveniente buscar um olhar profissional mesmo.

Os tradutores profissionais seguem critérios rigorosos de domínio da língua para a qual se deseja traduzir, em sua totalidade.

Eles asseguram o uso adequado de termos e definições para cada necessidade. Por isso, são procurados por motivos diversos, como para realizar desde uma tradução simples, até traduções técnicas e juramentadas – estas últimas, por exemplo, tem a finalidade de validar documentos em língua estrangeira no Brasil e vice-versa, e necessitam de qualificação para ser realizada.

Ou seja, não dá para “jogar no Google”.

Tenha sempre em mente que traduções de alto nível requerem sua execução por profissionais de alto nível e a melhor maneira de encontrar o serviço ideal é buscando uma empresa de tradução, que irá te direcionar para o melhor profissional, da maneira que você precisa e merece.

Na Fidelity Translations você encontra o profissional oportuno para prontamente atender as suas necessidades.

Com serviços nas mais variadas vertentes com opções em Tradução Juramentada, Tradução Técnica, Tradução Simples, Tradução de Documentos e Tradução em Versão.

Em todas estas modalidades, profissionais sérios, competentes e gabaritados, atendem de maneira personalizada, com referências e conhecimentos técnicos e linguísticos na área de atuação.

Solicite sua Tradução