Tipos de tradução: conheça quais são as modalidades existentes

2901Profissional de tradução trabalhando

Você sabia que nem todas as traduções são iguais? Conheça as principais

Os serviços de tradução fazem parte do nosso cotidiano e movimentam o mundo sob diversos aspectos. Porém, algo que nem todos sabem é o fato de que há diferentes tipos de tradução.

Ainda que o conceito seja o mesmo, o que muda é a aplicação de cada um deles, o que, por sua vez, os torna mais adequados para determinados públicos e necessidades.

Vamos falar brevemente sobre o mercado de tradução e, em seguida, os tipos mais solicitados, o que pode abrir sua mente e seus olhos para uma área tão importante e cuja versatilidade nem sempre é tão conhecida.

Como anda o mercado de tradução?

Bem aquecido e com pretensão de se manter assim por um bom tempo. Isso pode ser explicado pela globalização, uma tendência que está em constante crescimento.

Nós já comentamos sobre o mercado de tradução anteriormente e entre tantos números interessantes, um que se destaca vem do portal Statista e trata da estimativa de crescimento dessa área, a qual deve atingir US$ 56,18 bilhões em todo o mundo em 2021.

Estima-se que, em 2018, o valor desse mercado tenha sido de US$ 46,52 bilhões, ou seja, em média, foram gastos US$ 127,45 milhões por dia, um valor bem alto e que não deixa dúvidas a respeito do poder e da importância dessa área para o mundo.

Esse valor divide-se entre vários tipos de tradução, solicitados por pessoas físicas, jurídicas, pesquisadores, órgãos governamentais, entre outros, e nós conheceremos os principais deles a seguir.

Quais são os principais tipos de tradução? E para que eles servem?

Esse é um mercado muito mais completo do que pode parecer à primeira vista e conhecer as diferentes variantes das traduções, além dos serviços de interpretação, ajuda a entender quais são os motivos dele ser tão movimentado assim.

Tradução juramentada

A tradução juramentada, também conhecida como tradução pública, é um serviço voltado a necessidades legais e burocráticas, podendo ser solicitado tanto por empresas quanto por pessoas físicas.

Sua procura é feita em casos nos quais é necessário traduzir documentos e, além disso, manter sua validade legal no idioma de destino, de modo que a tradução possa ser aceita em outros países que não aquele onde o documento original foi emitido.

Esse é um dos tipos de tradução com maior público, uma vez que serve tanto para um intercambista que precisa apresentar seu diploma e histórico escolar em uma instituição de ensino quanto por uma empresa que precisa validar contratos comerciais e certificados técnicos em outros países.

Além disso, a tradução juramentada só pode ser feita por um profissional devidamente autorizado, chamado de Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC), que precisa fazer um concurso público na Junta Comercial de seu Estado, ser aprovado e devidamente empossado.

Esse procedimento é necessário pelo fato de que tal tradutor é dotado de fé pública, ou seja, pode conferir validade legal aos documentos traduzidos sem ter que procurar por um órgão público para tal.

Mulher realizando tradução simultânea

Tradução técnica

A tradução técnica é um serviço que, de fato, move o mundo. Como o nome indica, seu objetivo é trabalhar com conteúdos de teor técnico, ou seja, aqueles pertencentes a alguma área de conhecimento.

Por exemplo, quem precisar traduzir um artigo científico, contrato jurídico, receita de medicamento ou relato de experimento químico deve recorrer a um tradutor técnico, de modo que todo o vocabulário do documento seja compreendido corretamente e traduzido com qualidade para o idioma de destino.

Uma peculiaridade se comparada aos outros tipos de tradução é que, além dos conhecimentos nos idiomas de origem e destino, o tradutor técnico também deve ser especializado naquela área de conhecimento em questão, o que confere a ele as habilidades necessárias para lidar com os termos utilizados no texto.

Para a tradução de um relato de procedimento médico, por exemplo, é preciso contar com um tradutor que domine ambos os idiomas e tenha ampla experiência e conhecimento na medicina, de preferência formado na área, o que o colocaria em uma posição privilegiada nesse quesito.

Isso mostra como é importante procurar um tradutor técnico de qualidade e de confiança, uma vez que os critérios a serem seguidos são muito específicos para que o resultado esteja de acordo com as necessidades do cliente.

Tradução simples

A tradução simples, também chamada de tradução livre, é aquela que não pertence nem ao ramo das juramentadas, nem das técnicas, ou seja, elas abordam conteúdos mais gerais, os quais podem ser traduzidos pela maioria dos profissionais que dominam ambos os idiomas envolvidos.

Livros, peças de teatro, sites, peças de propaganda e legendas de filmes e séries são algumas das necessidades contempladas pela tradução simples, a qual também apresenta uma procura bem importante no mercado.

É importante ressaltar que, mesmo com as suas diferenças em relação aos demais tipos de tradução, ela não é menos importante, muito pelo contrário, ela apenas possui uma aplicação diferenciada.

Cada tipo de tradução possui a sua finalidade

Não se pode afirmar que uma das vertentes seja mais importante do que a outra, uma vez que isso depende diretamente da necessidade de cada cliente. O fato é que a tradução contempla todas elas e se coloca como uma área essencial no mercado atual.

A globalização, conforme citado anteriormente, tem como objetivo ultrapassar as barreiras geográficas e fazer com que o mundo esteja totalmente conectado – as traduções são como um dos personagens principais nesse aspecto.

Seja para textos técnicos, documentos jurídicos, obras literárias, filmes, séries, músicas ou quaisquer outros tipos de conteúdo, os tipos de tradução são necessários para que a qualidade do resultado seja tão alta quanto a do texto original.

Com uma procura tão acentuada, a tendência é de que os tipos de tradução cresçam e se fortaleçam juntos, o que é benéfico para todos os envolvidos, desde a empresa de tradução que faz os trabalhos até o cliente que fica satisfeito e o mercado que pode desfrutar dos resultados.

Solicite sua Tradução

Postagens Relacionadas