Entenda Se é Necessário Traduzir Certificados Escolares Para Fazer Intercâmbio!

O intercâmbio é um desejo de muitas pessoas, mas será que é necessário traduzir os certificados escolares para o idioma do país visitado?

Existem várias alternativas que podem ser escolhidas pelos interessados em incrementar o currículo, e uma das principais é a realização de um intercâmbio, onde a pessoa terá contato direto com a cultura e os costumes de outro país.

Além das melhores oportunidades profissionais que isso pode render, a experiência pessoal e o aprendizado são outros benefícios obtidos através da realização de um intercâmbio. Porém, é preciso se atentar à parte burocrática, para evitar qualquer problema na viagem.

Uma das questões mais comuns é em relação à necessidade da tradução dos certificados escolares: será que é necessário, ou o intercambista não precisa se preocupar com isso?

Descubra a resposta para essa pergunta e garanta uma viagem sem complicações!

Certificados Escolares: Será Que Você Precisa Traduzir?

Tradutor Russo

Esse é um assunto mais técnico, e que, por isso, muitas pessoas não conhecem. Logo, a dúvida é bem presente na mente dos futuros intercambistas.

Um dos principais serviços de tradução é a tradução juramentada, também conhecida como pública. A principal característica desse tipo de tradução é que o conteúdo não apenas é passado para outro idioma, como também passa a ter validade legal.

Ao recorrer à tradução técnica ou à tradução simples, é possível compreender perfeitamente o que está descrito, mas o documento não pode ser apresentado em um processo jurídico, escola, faculdade ou qualquer outro estabelecimento que demande valor legal.

Então, como o intercâmbio é um processo que precisa ser feito de acordo com as leis, então a tradução juramentada é obrigatória nesses casos. Assim, a mesma validade que o certificado escolar tem no Brasil também será respeitada em outros países.

Como é Feita a Tradução Juramentada?

Existem diferenças entre a tradução técnica e a juramentada, bem como entre os outros tipos de tradução. Basicamente, entre todos os que existem, a juramentada é a única que confere valor legal ao documento.

Para tal, porém, é preciso que a tradução seja feita por um profissional que tenha fé pública, termo que resulta da realização de um concurso e da sua posterior aprovação.

Um profissional dotado de conferir fé pública aos documentos faz com que eles tenham caráter incontestável, ou seja, que ninguém possa revogar o conteúdo que se encontra naquele documento. Logo, a importância desses profissionais é bem grande.

Por isso, existem várias ferramentas importantes para tradutor juramentado, como dicionários técnicos e softwares específicos de computador, já que eles precisam garantir total eficiência no conteúdo dos documentos.

Tradutor Russo

Quais Intercâmbios Demandam a Tradução Juramentada?

Basicamente, todo tipo de intercâmbio obriga a realização de traduções juramentadas, já que, caso contrário, o certificado de conclusão de um curso não passará de um documento sem validade alguma, já que não se pode compreender o que está descrito nele.

Essa, porém, não é uma exclusividade dos outros países. Para que documentos em outros idiomas tenham validade legal no Brasil, eles também precisam passar pelo processo de tradução juramentada.

Com toda a correria, euforia e ansiedade que estão presentes no momento de fazer um intercâmbio, às vezes algum detalhe pode passar despercebido, que é o que geralmente acontece com os documentos que precisam desse tipo de tradução.

Por isso, se você está com planos de fazer um intercâmbio e viver por algum tempo em outro país, veja o que é preciso para escolher a melhor agência de intercâmbio e faça uma boa decisão, para ter todo o suporte necessário para sua viagem.

Junto a isso, basta escolher uma ótima empresa de tradução, que seja capaz de prestar o serviço de tradução juramentada com excelência, e desfrutar ao máximo a incrível experiência de fazer um intercâmbio e crescer pessoal, acadêmica e profissionalmente!

Solicite sua Tradução