Fidelity Translations

Traducción jurada

La traducción jurada

Comprueba qué es la traducción jurada y sus principales conceptos y despeja tus dudas antes de contratar el servicio.

Ha sido instituida en Brasil por la Ley 14195 del 26 de agosto del 2021, que le otorga fe pública a esta categoría de traducción. Solamente puede ser ejecutada por traductores públicos e intérpretes comerciales, debidamente habilitados en una oposición e inscritos en el registro mercantil del estado en que residan.

¿Qué es la traducción jurada?

También conocida como traducción pública, la traducción jurada se realiza siempre que sea necesario traducir un documento oficial para preservar su validez jurídica. Entre los ejemplos de ese tipo de documento están los diplomas, las declaraciones, los poderes, las partidas de nacimiento, entre otras traducciones de documentos.

Esa modalidad de traducción solamente puede ser realizada por profesionales debidamente acreditados, conocidos como traductores juradores – o traductores públicos e intérpretes comerciales (TPIC). Es algo completamente diferente de la traducción de un libro, de una pieza publicitaria o de cualquier otro texto que no requiera valor legal.

¿Para qué sirve la traducción jurada?

La traducción pública o jurada tiene la finalidad de validar documentos en idioma extranjero en Brasil y viceversa. Entonces, dichos documentos pasan a tener carácter oficial.

Esta exigencia tiene el objetivo de evitar la distorsión o aun la alteración del contenido original de documentos extranjeros. Por lo tanto, se lleva a cabo obligatoriamente en el papel membretado del traductor público e intérprete comercial y posee una diagramación estandarizada, de modo que el formato del documento nunca podrá ser idéntico al original.

Cotizacíon
File:

Al informar mis datos, estoy de acuerdo con el Política de Privacidad y con el Terminos de uso.

Presencia local

Atención global