Quais são as dificuldades que pequenas e médias empresas estrangeiras enfrentam ao chegar no Brasil

Os n√ļmeros n√£o mentem: ap√≥s a crise dos pa√≠ses ricos em 2008, o Brasil tornou-se um dos mercados mais atraentes para investimentos estrangeiros. De acordo com o Banco Central do Brasil, durante quatro anos consecutivos eles cresceram muito, pulando de US$ 48,5 bilh√Ķes em 2010 para US$ 64 bilh√Ķes em 2014. E o mercado brasileiro deve realmente estar acima das expectativas, principalmente se levarmos em conta todo o esfor√ßo que as empresas estrangeiras t√™m que fazer para poderem se estabelecer no pa√≠s.

Os entraves est√£o principalmente em uma burocracia inacredit√°vel, a que coloca o Brasil na quarta coloca√ß√£o do ranking de pa√≠ses onde as empresas mais demoram em abrir uma subsidi√°ria: quase seis meses, tr√™s vezes mais do que a m√©dia mundial. E como toda a documenta√ß√£o de sociedade de uma empresa estrangeira precisa ter sua tradu√ß√£o juramentada, a contrata√ß√£o de tradutores experientes √© essencial para o bom andamento de todo o tr√Ęmite.

Só a tradução juramentada dá valor legal aos documentos estrangeiros?

No Brasil a legisla√ß√£o determina que todo e qualquer documento estrangeiro s√≥ ter√° valor legal se devidamente acompanhado de sua tradu√ß√£o juramentada, feita por tradutor p√ļblico juramentado devidamente registrado na Junta Comercial do seu Estado de resid√™ncia. Como a sociedade com empresas estrangeiras demandam carimbos, aprova√ß√Ķes e protocolos dos Consulados Brasileiros creditados junto ao pa√≠s de origem, envolvendo pelo menos quatro minist√©rios, pelo menos um executivo (do Desenvolvimento da Ind√ļstria e Com√©rcio, o das Rela√ß√Ķes Exteriores, Justi√ßa e do Trabalho), todo esse processo n√£o anda r√°pido.

A agilidade de todo esse processo, portanto, tamb√©m depender√° do andamento da produ√ß√£o da tradu√ß√£o juramentada dessa quantidade imensa de documentos requisitados por cada minist√©rio. As pequenas e m√©dias empresas s√£o as que mais sofrem com o tempo, praticamente paradas √† espera da produ√ß√£o e aceita√ß√£o de documentos, quando j√° poderiam estar em pleno funcionamento ‚Äď na Ruanda e no Canad√°, por exemplo, todo o processo √© feito em menos de uma semana.

√Č necess√°rio, portanto, investir em tradutores p√ļblicos juramentados com larga experi√™ncia no mercado, com expertise de mais de 40 anos prestando servi√ßos a grandes empresas que chegam ao Brasil para expandir seus neg√≥cios, como a Fidelity. Dessa forma, haver√° tranquilidade de um servi√ßo de qualidade, no tempo combinado entre as partes e com a garantia de todo o sigilo que o neg√≥cio exigir.

Estrutura tributária alta é outro grande obstáculo

Um mercado atraente como o Brasil tem seu pre√ßo e parece que os investidores estrangeiros est√£o dispostos a pag√°-lo, mesmo com a alta estrutura tribut√°ria brasileira. Em vez de um imposto √ļnico que facilite o pagamento e agilize todo o processo, h√° v√°rios tributos municipais, estaduais e federais impostos pelo Brasil e tamb√©m pelos respectivos pa√≠ses de origem.

S√£o tantos valores e tanta burocracia que exigem c√≥pias autenticadas, comprovantes de endere√ßo, reconhecimentos de firma e autoriza√ß√Ķes, o que torna o processo praticamente imposs√≠vel de ser atravessado sem um especialista para guiar o navio sem deix√°-lo naufragar.

Cercar-se de profissionais capacitados é a melhor solução

Se a quantidade de detalhes j√° faz com que o processo seja demorado, a dica √© evitar ficar nas m√£os de profissionais despreparados que, mesmo com boa vontade, n√£o tenham a experi√™ncia necess√°ria para agilizar documenta√ß√Ķes necess√°rias em tempo h√°bil, atrasando ainda mais o andamento. Se o Brasil n√£o √© para amadores, deixe as tradu√ß√Ķes juramentadas nas m√£os de profissionais competentes, com larga experi√™ncia nos melhores servi√ßos. Dessa forma voc√™ cumpre a legisla√ß√£o e ainda ganha tempo para agilizar os neg√≥cios da sua empresa no Brasil.

Solicite sua Tradução
ÔĽŅ