Fale conosco:
Whatsapp:

Conheça os principais serviços de tradução

Quais os principais serviços de tradução?

Ao buscar serviços de tradução é importante entender certos aspectos particulares ligados ao tema. Afinal, como seria em qualquer tipo de serviço, requer que avaliação de todas as possibilidades.

E, quando falamos em possibilidades, estamos nos referindo a pontos como a qualidade do serviço. Afinal, ninguém quer investir dinheiro ao contratar um serviço para receber um resultado de péssima qualidade ou de qualidade mediana.

Junto a isso, nos referimos, ainda, aos prazos e reputação da empresa de tradução. Imagine contratar um serviço de tradução juramentada de um contrato, por exemplo, mas não receber no tempo estipulado. 

Desta forma, para que você entenda de forma descomplicada quais os principais tipos de serviços de tradução, pontos positivos de cada um e, sobretudo, o que levar em conta na hora de contratar, elaboramos esse conteúdo completo.

Acompanhe!

Quais os principais serviços de tradução?

Antes de iniciar explicando os principais serviços de tradução, é importante contextualizar que existem mais de um tipo de serviço de tradução. Isso porque o serviço de tradução é uma atividade complexa.
Trocando isso em miúdos, a tradução envolve diferentes conteúdos que podem ser traduzidos e distintos tipos de público-alvo. Tudo isso faz com que haja uma variedade de serviços de tradução. Entre eles: tradução técnica, tradução juramentada, tradução livre e tradução e versão, sobre os quais falaremos em detalhes ainda neste artigo.
Outros pontos que fazem com que exista mais de um tipo de serviço de tradução está ligado às necessidades específicas de cada contratante. É só imaginar um cliente que deseja traduzir o manual técnico de uma área repleta de terminologias ou um outro que precisa traduzir um contrato para fechar um negócio no exterior.
Ou seja, há diversas necessidades em serviços de tradução, cada um com um foco específico.
Para que você fique por dentro das principais características de cada um deles e, assim, saiba de qual ou de quais está precisando, vamos abordá-los separadamente. Veja.

Tradução juramentada

Um dos principais serviços de tradução é a tradução juramentada. Ainda que o nome soe incomum aos ouvidos, ele nada mais é do que a tradução de documentos oficiais. Exemplos práticos são a tradução de contratos, diplomas acadêmicos e até certidões de nascimento.

Algo importante em relação à tradução juramentada é que ela tem de ser obrigatoriamente realizada por um tradutor público juramentado. Isso porque ele deve ser legalmente reconhecido para fazer tal serviço — é um meio de garantir que um contrato traduzido, por exemplo, é fiel ao contrato original.

Tradução técnica

Já a tradução técnica, ao contrário do serviço anterior, atua na tradução de documentos técnicos. Ou seja, na tradução de conteúdos com terminologias especializadas e que estão imersos em conceitos puramente técnicos. Para você visualizar isso melhor, refere-se a tradução de manuais de instrução, como os manuais de instalação de produtos.

Esse serviço de tradução requer um profissional de tradução com grande conhecimento na área técnica do documento que irá traduzir. Além do mais, como falamos antes, serviços de tradução não se resumem ao processo de transpor um conteúdo para outro idioma. No caso da tradução técnica para fins jurídicos, por exemplo, exige conhecimento técnico específico.

Tradução livre

A tradução livre, como a própria expressão já nos dá a dica, diz respeito ao serviço de tradução focado em transpor conteúdos para um outro idioma com maior liberdade, de forma mais livre.

Isso não significa que o conteúdo traduzido perderá a essência do conteúdo original. Na verdade, é justamente isso que permanece, uma vez que o tradutor focará em traduzir o conteúdo usando outras palavras, porém, prezando em manter a essência do original.

Alguns exemplos vão ajudar ainda mais no entendimento desse serviço de tradução, como a tradução de livros literários, poemas e artigos acadêmicos. Aqui, ao entender o sentido de cada conteúdo e a intenção que está no centro deles, o profissional de tradução torna-se capaz de realizar uma excelente tradução — tão fluida e natural quanto poderia ser.

Tradução e versão

Por fim, entre os principais serviços de tradução, temos a tradução e versão. Fica fácil entender esse serviço ao compreendemos a diferença entre estes dois termos: tradução e versão, já que eles não se tratam da mesma coisa.

De um lado, temos a versão, que se refere ao processo de transpor um texto no vernáculo (como o português brasileiro) para outro idioma (como o inglês, russo ou coreano). Do outro, tem-se a tradução, que nada mais é do que o contrário do que acabamos de falar. Ou seja, trata-se do processo de transpor um conteúdo do idioma estrangeiro para o vernáculo.

Quais os benefícios dos serviços de tradução profissionais?

Agora que conhece melhor os serviços de tradução e os pontos particulares de cada um, é importante entender quais todos os benefícios que se ganha ao contratar tais serviços de profissionais qualificados.

 

Confira a seguir.

Especialização necessária

Sem dúvida, esse é o primeiro ponto alto para contratar serviços de tradução de profissionais: você ganha a garantia de que os tradutores da empresa de tradução a ser contratada terão a especialização necessária para fazer o serviço que você busca. Afinal, eles possuem as habilidades, conhecimentos e experiências necessários para isso.

Qualidade do trabalho

De forma conjunta ao que acabamos de falar, contratar serviços de tradução de profissionais da área significa que você terá maior qualidade no trabalho. Em outras palavras, manuais técnicos adequadamente traduzidos, por exemplo, bem como contratos traduzidos por tradutores juramentados — exatamente como a legislação determina.

Confidencialidade

Confidencialidade é outro benefício importante de falarmos, sobretudo nos dias atuais. Imagine um empreendimento que precisa de um serviço de tradução e que, para ter resultados de qualidade, precisa enviar para a empresa de tradução alguns dados comerciais privados. Desta forma, com profissionais de tradução de qualidade, essa confidencialidade fica garantida.

Prazos

Prazos são outra vantagem de se contratar serviços de tradução de uma empresa de tradução de qualidade. Isso, a propósito, é um dos grandes diferenciais, já que realizar a entrega no prazo estipulado de um manual técnico traduzido, por exemplo, é justamente o foco dela.

Reputação do provedor de serviços

Não poderíamos deixar de falar da reputação do provedor de serviços de tradução. De forma simples, isso quer dizer que, ao optar por uma empresa de tradução especializada, você tem a certeza de que ele possui boas avaliações de clientes, experiência na área, transparência em seus serviços e, ainda, certificações reconhecidas na atividade de tradução.

Contrate a Fidelity Translations e tenha qualidade nos serviços de tradução

Além de ser pioneira na atividade de tradução no Brasil e ser a maior empresa de traduções na América Latina, nós, a Fidelity Translations, englobamos todos os pontos positivos abordados ao longo deste conteúdo.

Profissionais especializados nos mais diversos serviços de tradução, bem como comprometidos em realizar entregas no prazo. Somado a isso, prezamos pela qualidade dos serviços, confidencialidade, transparência e, ainda, em atender a todas as necessidades dos nossos clientes.

Portanto, se você procura serviços de tradução técnica, tradução juramentada, tradução livre ou tradução e versão, saiba que pode contar com a gente a qualquer momento.

O que acha de conversar conosco?

Leia também

Conheça nossos serviços de Tradução

💬 Precisa de ajuda?