Posso receber minha tradução juramentada pela internet?

Conheça as regras para solicitar sua tradução juramentada e entenda se você poderá receber a sua pela internet.

Hoje em dia, podemos fazer muita coisa pela internet: comprar produtos e servi√ßos, emitir guias de alguns √≥rg√£os, solicitar passaporte, solicitar visto, marcar consultas, contratar um seguro… S√£o muitas as op√ß√Ķes. Mas ser√° que √© poss√≠vel receber uma tradu√ß√£o juramentada pela internet?
A resposta para essa pergunta n√£o √© t√£o simples assim. Voc√™ at√© pode solicitar e receber uma tradu√ß√£o juramentada pela internet, existe uma s√©rie de regras e detalhes a serem observados para determinar a validade desse documento. Isso acontece porque a tradu√ß√£o juramentada √© uma ferramenta oficial, e portanto est√° sujeita a regulamenta√ß√Ķes espec√≠ficas.


Tradução juramentada
A tradu√ß√£o juramentada √© a transposi√ß√£o de um documento de sua l√≠ngua original para a l√≠ngua-alvo realizada por um tradutor juramentado, tamb√©m conhecido como tradutor p√ļblico. Para poder exercer essa fun√ß√£o, o tradutor dever√° ser aprovado em um concurso e depois se matricular na Junta Comercial do estado onde reside.
O objetivo da tradu√ß√£o juramentada √© permitir que um documento originado em um pa√≠s seja aceito por √≥rg√£os p√ļblicos e institui√ß√Ķes de um pa√≠s cuja l√≠ngua oficial seja outra. Por si s√≥, ela n√£o √© v√°lida, devendo sempre acompanhar o original.
Alguns casos em que se necessita de tradução juramentada é para entrar em um programa de estudo no exterior, assumir um posto de trabalho em outro país ou tentar conseguir uma dupla cidadania.


Tradução juramentada pela internet
Mas, afinal, eu posso receber minha tradução juramentada pela internet? Digamos que poder você pode, pois o tradutor poderá lhe enviar um arquivo digital com a tradução para que você faça uma consulta prévia. Porém, é importantíssimo ressaltar que esse documento não terá nenhuma validade.
Para que a tradu√ß√£o juramentada seja aceita, √© obrigat√≥rio que ela seja impressa pelo tradutor juramentado em duas vias: uma via para o cliente e outra via para os livros de registro de sua Junta Comercial. Essa impress√£o deve ser feita no papel oficial (timbrado) do tradutor p√ļblico, ou seja, n√£o adianta o cliente receber um arquivo por e-mail e imprimir.
Al√©m disso, a firma do tradutor juramentado no documento traduzido deve ser reconhecida em cart√≥rio, acompanhada pelo documento original. Ainda, no final do documento traduzido, o tradutor p√ļblico dever√° fazer uso de mecanismos que dificultem ao m√°ximo a possibilidade de fraudes, como a aplica√ß√£o de selos ou chancelas ‚Äď algo que n√£o seria poss√≠vel em uma tradu√ß√£o entregue pela internet.
√Č s√≥ pensar em um documento normal: da mesma forma que voc√™ n√£o conseguiria sair do pa√≠s com uma c√≥pia caseira do seu passaporte, sendo obrigat√≥ria a apresenta√ß√£o do documento original, uma tradu√ß√£o juramentada tamb√©m deve ser apresentada em sua vers√£o original, impressa pelo tradutor.


Posso solicitar uma tradução juramentada pela internet?
Novamente, a resposta n√£o ser√° apenas ‚Äúsim‚ÄĚ ou ‚Äún√£o‚ÄĚ. Voc√™ pode sim pesquisar os tradutores juramentados do seu estado (ou de outros estados) em suas respectivas juntas comerciais e tiraras eventuais d√ļvidas. Ainda, voc√™ tamb√©m pode enviar uma vers√£o digitalizada do documento para que o tradutor juramentado o avalie e possa lhe passar uma estimativa de or√ßamento para o servi√ßo.
Por√©m, voc√™ deve ter em mente que existem regras para a apresenta√ß√£o de uma tradu√ß√£o juramentada, incluindo determina√ß√Ķes sobre a estrutura desse documento. Os elementos podem variar de acordo com a Junta Comercial da cada estado, mas, em geral devem-se observar os seguintes pontos:

a) o n√ļmero da tradu√ß√£o, do livro e da p√°gina na qual se fez o registro da tradu√ß√£o deve aparecer na primeira linha da tradu√ß√£o juramentada, sendo que esses dados devem ser repetidos em todas as folhas do documento;

b) a tradu√ß√£o juramentada deve apresentar um termo de abertura contendo o nome completo do tradutor, o n√ļmero de sua matr√≠cula na Junta Comercial do estado onde reside, o n√ļmero de seu CPF e o idioma para o qual ele est√° habilitado;

c) é obrigatório que o tradutor descreva o tipo de documento a partir do qual foi feita a tradução (original, cópia, fax etc.);

d) no final, o documento deve apresentar um encerramento indicando que o texto traduzido chegou ao final acrescido local, data, nome do tradutor e assinatura.
Repare que pelo item c, o tradutor √© obrigado a descrever na pr√≥pria tradu√ß√£o juramentada o documento a partir do qual ele realizou a tradu√ß√£o. Certamente, ser√° bem mais dif√≠cil que uma institui√ß√£o oficial ou um √≥rg√£o p√ļblico aceite uma tradu√ß√£o feita a partir de um arquivo enviado por e-mail do que feita a partir do documento original.
Para facilitar o processo, √© poss√≠vel fazer um acordo com o tradutor p√ļblico e enviar uma c√≥pia eletr√īnica do documento enquanto o original estiver em tr√Ęnsito, de forma que ele possa adiantar o trabalho. Neste caso, o mais usual √© que seja feito o pagamento adiantado de pelo menos uma parte do valor da tradu√ß√£o.
Isso, √© claro, n√£o vale para documentos originalmente eletr√īnicos. Pode ser que o cliente realmente precise da tradu√ß√£o juramentada de um e-mail ou de um site, ent√£o o tradutor juramentado ir√° descrever que a tradu√ß√£o foi feita a partir de um arquivo eletr√īnico. Repare, por√©m, que este √© um caso diferente, pois se trata de um documento que √© eletr√īnico por natureza, e n√£o de um documento que foi digitalizado e simplesmente enviado pela internet. Quando este for o caso, recomenda-se que o tradutor p√ļblico imprima o documento e carimbe-o no verso com seu carimbo pessoal, al√©m de anotar os dados da tradu√ß√£o juramentada.

Solicite sua Tradução
ÔĽŅ