Orçamento de Tradução: Saiba Como Fazer Um Adequado!

As traduções são serviços extremamente importantes e complexos, mas solicitar um orçamento é uma tarefa muito mais fácil do que pode parecer

A tradução é um serviço essencial para diversas necessidades. Pessoas que estão interessadas em fazer uma viagem para intercâmbio, por exemplo, devem solicitar os serviços de tradução juramentada, de modo que a validade legal do documento seja a mesma fora do Brasil.

Ainda que seja para uma necessidade não tão burocrática, como a compreensão de um documento com termos técnicos, a tradução técnica também se faz muito importante para o aprendizado de novos conhecimentos nas áreas da engenharia, medicina, direito e muitas outras.

Porém, seja qual for o serviço necessário, muitas pessoas ainda têm dúvidas em relação a como é calculado o orçamento de uma tradução. Será que todas as traduções possuem o mesmo preço? O serviço é cobrado por hora ou por documento? Será que é muito caro?

Se você também tem essas dúvidas, não se preocupe, pois agora irá solucioná-las de uma vez por todas. Saiba como fazer um bom orçamento de tradução e veja como o processo é muito mais simples e prático do que você poderia imaginar.

Como Fazer um Bom Orçamento de Tradução?

Na verdade, não existem muitos segredos quando se trata do orçamento de uma tradução: basta que a pessoa interessada tenha todas as informações necessárias (ou a maioria delas) para dar andamento ao processo.

Basicamente, o passo a passo é o seguinte:

1 – Separar o Documento Que Será Traduzido

O documento ou texto que será traduzido precisa ser separado pelo cliente, pois informações relacionadas a ele serão solicitadas pelo tradutor ou pela empresa de tradução, de modo que se possa elaborar um orçamento preciso.

2 – Definir o Tipo de Tradução

Muitas vezes, a pessoa interessada não sabe qual é o serviço de tradução necessário para seu caso. Então, a empresa prestará todo o suporte que ela precisar, por meio da realização de perguntas que ajudem a definir o tipo ideal do serviço.

3 – Determinar o Idioma da Tradução

Cada idioma apresenta uma complexidade diferente e também uma quantidade diferente de mão de obra no mercado. Por exemplo, existe um número relativamente grande de tradutores de inglês para português, ao passo que a tradução do mandarim para o português não é tão comum.

Por isso, os idiomas das traduções impactarão diretamente no orçamento de tradução.

4 – Definir os Prazos

Essa é uma etapa determinante no processo. Alguns clientes afirmam, durante o orçamento de tradução, que não têm muita pressa e podem esperar por mais tempo, ao passo que outros solicitam o serviço com urgência.

Isso também é levado em consideração na elaboração do orçamento, já que um serviço que demanda mais agilidade terá um custo mais elevado do que aquele que não é tão urgente assim.

5 – Prestação de Serviços Para Pessoa Física ou Jurídica

Os preços variam caso o cliente seja uma pessoa física ou jurídica. Isso acontece devido à demanda, que geralmente é maior em casos de empresas, bem como também por questões tributárias.

Documentos Fiscasis

Como é Feita a Cobrança das Traduções?

Essas são as informações principais que serão solicitadas aos clientes, bem como seus dados pessoais para contato. Porém, outra dúvida, além do orçamento de tradução, é a forma com a qual é feita a cobrança pelo serviço.

Existem três formas que são as mais comuns: por caractere, por lauda e por palavras.

A primeira delas não é tão utilizada assim, já que os valores para a tradução por caracteres são fracionários, o que deixa o cálculo um tanto quanto complexo. Mesmo assim, existem empresas que recorrem a essa alternativa. É essencial que você saiba como é calculado o orçamento de uma tradução

Já a cobrança por lauda é bem mais comum. O tamanho de uma lauda varia de acordo com o tipo de tradução: enquanto as traduções literárias contam com laudas de 30 linhas com 70 caracteres em cada (2.100 caracteres), as traduções juramentadas contam com laudas de 25 linhas e 50 caracteres em cada (1.250 caracteres).

Por fim, também pode ser adotado um orçamento de tradução através da quantidade de palavras, que podem ser contabilizadas separadamente ou a cada 100 ou 200 palavras, por exemplo.

A definição do tipo de cobrança geralmente parte da empresa que presta o serviço, mas nada impede que haja uma negociação entre ambas as partes, de modo a definir qual é a melhor alternativa.

Conte Com um Orçamento de Tradução Preciso e Eficiente

Para que tudo isso dê certo, é preciso contar com os serviços de uma empresa especializada como a Fidelity, que consiga atender aos clientes com excelência e fornecer todo o suporte que eles precisam para um serviço de boa qualidade.

Faça um orçamento de tradução ideal para o que você precisa com a Fidelity, que é uma empresa de tradução com mais de 47 anos de experiência no mercado. Assim, você será atendido rapidamente e terá à sua disposição um ótimo serviço!

Solicite sua Tradução