O que o mercado de tradução pode esperar de 2021?

Veja o que esperar do mercado de tradução para o ano de 2021 e conheça as principais tendências

O coronavírus foi uma bola curva que perturbou a economia e que virtualmente ninguém previu. Todas as projeções e expectativas foram jogadas pela janela durante a noite, enquanto os meses que se seguiram mudaram a forma como o mundo faz negócios: da ascensão do home office a uma dramática retração no comércio internacional, investimentos e viagens.

E ainda não estamos fora de perigo: temos bloqueios em vigor que podem durar até o próximo ano.

No entanto, uma indústria que conseguiu encontrar oportunidades em meio à crise foi o mercado de tradução. Alguns especialistas apontam que os provedores de serviços de idiomas estavam mais bem preparados do que a maioria para enfrentar a tempestade pandêmica. Veja como isso aconteceu e o que esperar para 2021.

Crescimento inesperado

Existem três razões para isso. Primeiro, muitas empresas do segmento já estavam equipadas e familiarizadas com a configuração de um escritório em casa.

Em segundo lugar, as atividades da maioria dos fornecedores de tradução abrangem todos os setores da economia, tornando-os menos vulneráveis ​​a mudanças econômicas abruptas.

E, em terceiro lugar, a situação de crise gerou uma grande quantidade de conteúdo relacionado à COVID-19, o qual – principalmente entre empresas internacionais – tem que ser traduzido devido ao cumprimento da lei.

Como resultado, o mercado de tradução está atraindo mais aspirantes a tradutores, redatores, revisores e pós-editores do que nos anos anteriores.

Como um relativo porto seguro, milhares – talvez até mesmo dezenas de milhares – de pessoas que foram demitidas de seus empregos regulares no ano de 2020 desde então seguiram para o mundo dos serviços de idiomas na esperança de obter uma renda estável mais uma vez.

Agora que o ano de 2020, o qual foi longo, estranho e imprevisível, lentamente chegou ao fim, é o momento perfeito para dar uma olhada nas tendências que provavelmente se estabelecerão no mercado de tradução em 2021.

Tradução automática, edição humana

Embora a tradução automática (machine translation) tenha ganhado espaço na última década, nos próximos anos ela se tornará parte integrante da indústria de tradução. Finalmente os provedores de serviços linguísticos começarão a utilizá-las ou, pelo menos, já planejam empregar ferramentas de pós-edição e MT.

Já se foram os dias em que um programa produzia sentenças aleatórias e sem nenhum sentido. Agora as novas tecnologias têm dados suficientes para se basear e poder comparar, contrastar e criar.

Inteligência artificial para tradução

Espere, então IA não é o mesmo que tradução automática? Não exatamente. A IA é o principal foco de empresas que desenvolvem ferramentas de tradução auxiliada por computador (CAT tools), as quais são usadas por tradutores humanos para criar textos do zero.

Embora a MT tenha os seus usos, como a tradução de manuais do usuário ou listas de peças, existem alguns domínios em que vale a pena ter um humano no circuito desde o início – marketing, textos criativos, literários e assim por diante.

A inteligência artificial encontrada em ferramentas CAT tem se tornado cada vez mais sofisticada nos últimos anos. Com base em uma rede neural de aprendizado profundo, os algoritmos da IA ​​continuamente “aprendem” com o tradutor humano à medida que os dados são inseridos.

À medida que a IA se familiariza com a preferência do tradutor por certas palavras, frases e adequações, a ferramenta adapta os seus próprios algoritmos para refletir isso.

mercado de tradução tendências

Globalização potencializando o mercado de tradução

Em uma economia após a COVID-19, as empresas explorarão todos os canais possíveis para recuperar as suas perdas nos próximos 12 a 24 meses. Isso pode significar fazer incursões em mercados emergentes – pense na América do Sul, Turquia, Rússia, Tailândia, México, África do Sul e assim por diante.

E, apesar do inglês ser a língua global dos negócios, quando se trata de se comunicar com os usuários finais, as pessoas desejam receber informações em sua língua materna.

Isso anda de mãos dadas com o surgimento da tradução automática: enquanto antes pode ter sido necessário que um texto passasse por dois ou três links na cadeia de tradução humana (por exemplo, francês > inglês, inglês > russo, russo > ucraniano) antes de chegar ao idioma de destino desejado, a MT pode eliminar o intermediário e ir direto da origem ao destino.

O resultado: opções de tradução mais acessíveis para empresas que buscam estabelecer novas raízes olhando além de seus quintais para vistas remotas.

Do texto estático à interação dinâmica

O marketing de vídeos online está em alta há muito tempo. Graças à cobertura sem fio generalizada, grandes planos de dados e plataformas de mídia social, como o TikTok, as pessoas agora podem assistir a vídeos em seus smartphones de qualquer lugar.

À primeira vista, isso pode parecer uma ameaça para o mercado de tradução. Afinal, um afastamento de textos não implicaria em uma queda na demanda?

Entretanto, a verdade é o oposto: muitos desses conteúdos de vídeo vem com legendas que precisam ser transcritas e traduzidas para muitos idiomas diferentes – visto que as pessoas costumam consumir conteúdos desse tipo em público, elas tendem a assistir com o som baixo ou mesmo desligado, contando com o texto que o acompanha para compreender a história que está sendo contada.

Do lado da produção, ainda há uma forte necessidade de traduções, storyboards, roteiros, materiais de imprensa, posts e muito mais. Em outras palavras: os tradutores não terão falta de conteúdo para trabalhar tão cedo.

Momentos incertos exigem um parceiro confiável

De acordo com o Slator Language Industry Market Report, o qual fornece uma visão abrangente dos serviços linguísticos globais e da indústria de tecnologia, o mercado de tradução cresceu para US$ 24,2 bilhões em 2019 e projeta um crescimento para US$ 25,3 bilhões em 2022.

Compreender a direção que o setor deve tomar nos permite responder em um estágio inicial, adaptando e desenvolvendo novos processos, investindo nas tecnologias de tradução mais recentes e expandindo a nossa experiência.

Agora, mais do que nunca, é essencial que as empresas em recuperação possam contar com um provedor de serviços linguísticos especializado para as suas demandas de tradução.

Embora possa ser tentador reduzir custos sempre que possível ou cuidar dos assuntos internamente, quando se trata de idiomas, não há atalhos.

É tudo uma questão de percepção: um pedaço de texto brilhante pode virar cabeças, mudar mentes e atrair o público certo, mas na pior das hipóteses, uma cópia inadequada pode destruir uma empresa.

Não importa o quão incerto 2021 possa parecer, a Fidelity Translations está sempre disponível para ajudá-lo a estabilizar o seu negócio e começar a construí-lo novamente para o futuro. Isso não é uma previsão – é uma promessa.

Solicite sua Tradução

Postagens Relacionadas