Saiba o que Ă© lauda e como vocĂȘ pode calcular os seus ganhos

Conheça uma das maneiras mais usuais que os tradutores utilizam para mensurar a quantidade de trabalho por meio de laudas e efetuar a cobrança

O trabalho de um tradutor envolve mensurar o tempo gasto com as suas atividades. Para que ele possa elaborar um orçamento ou mesmo posso cobrar pelo seu trabalho ao final de um determinado período, é preciso que de alguma forma a quantidade de tempo dispendida possa ser mensurada.

Existem diversas formas de se fazer isso. O tempo gasto, por exemplo, é uma das maneiras, onde a quantidade de horas trabalhadas acaba sendo convertida em um valor específico na hora da cobrança. Outra modalidade são os caracteres e as palavras: a cada X caracteres ou palavras, cobra-se um valor específico.

E, por fim, temos ainda a modalidade de cobrança por lauda. VocĂȘ jĂĄ ouviu falar nesse termo? Vamos entender um pouco mais sobre o que Ă© lauda e como vocĂȘ pode calcular os seus ganhos a partir desse conceito.

traduçao-lauda

O que Ă© lauda?

A lauda Ă© um termo bastante antigo, originado dos jornais impressos. Ela correspondia, em teoria, a uma coluna da publicação. Como vocĂȘ pode imaginar, o mundo online matou esse conceito das colunas que vĂ­amos na diagramação dos jornais e das revistas, mas a expressĂŁo lauda permaneceu viva no uso cotidiano.

A expressĂŁo hoje diz respeito a uma folha digitada por um tradutor, tendo ela um determinado nĂșmero de linhas ou caracteres. Assim, para que uma lauda seja computada, Ă© preciso que possamos estabelecer algumas referĂȘncias numĂ©ricas para que vocĂȘ possa entender melhor a quantidade de trabalho envolvida nesse caso.

Em geral, uma lauda de tradução literåria tem 30 linhas, com 70 caracteres cada uma, o que equivale a cerca de 2,1 mil caracteres, incluindo-se os espaços. Jå uma lauda de tradução juramentada, modalidade que pode ser contratada junto às empresas de tradução, costuma ter 25 linhas, como 50 caracteres cada uma, o equivalente a 1.250 caracteres, também com os espaços.

Como calcular os seus ganhos?

Em outras palavras, isso significa que a cada 2,1 mil caracteres, no caso da tradução literåria, ou 1.250 caracteres, no caso da tradução juramentada, serå cobrado um valor específico pelo trabalho.

Entretanto, vale dizer que esse nĂșmero de caracteres nĂŁo Ă© uma “regra” oficial, mas sim um valor mĂ©dio. Isso significa que cada empresa de tradução pode estabelecer as suas prĂłprias regras, de forma que esses nĂșmeros devem ser encarados apenas como uma referĂȘncia. AlĂ©m disso, hĂĄ outros fatores que podem influenciar no preço final, como o prazo para que a tradução seja entregue ou a complexidade do texto em questĂŁo.

Para calcular o valor exato seguindo uma referĂȘncia, basta descobrir o nĂșmero de caracteres no documento do seu editor de texto. No Microsoft Word, por exemplo, vĂĄ ao menu “RevisĂŁo” e escolha a opção “Contar Palavras”. Em seguida, divida o nĂșmero de caracteres pelo valor de referĂȘncia da lauda. Depois, Ă© sĂł multiplicar a quantidade de laudas pelo valor de cada uma e pronto.

VocĂȘ pode estar se perguntando: mas nĂŁo seria melhor usar entĂŁo o nĂșmero de pĂĄginas como uma referĂȘncia? A resposta para essa pergunta Ă© “nĂŁo”. O conceito de “pĂĄginas” Ă© deixado de lado pois existem vĂĄrios elementos que podem distorcer o resultado final. É o caso, por exemplo, de fontes maiores ou de imagens, que ajudam a aumentar o nĂșmero de pĂĄginas sem que, necessariamente, haja aumento na quantidade de texto.

Outros fatores a serem considerados

Como jĂĄ mencionamos nesse artigo, os valores das laudas sĂŁo apenas uma referĂȘncia e podem sofrer alteraçÔes se levarmos em consideração outros fatores. Um exemplo Ă© a quantidade de tempo disponĂ­vel para se fazer uma tradução. Cada empresa de tradução tem os seus prazos especĂ­ficos para a entrega de um conteĂșdo. Entretanto, pode ser que o cliente precisa da tradução com uma certa urgĂȘncia.

Assim, por conta do prazo menor, a empresa em questĂŁo pode optar por cobrar um pouco mais, uma vez que se trata de uma situação extraordinĂĄria. Outros itens tambĂ©m podem impactar no preço final. É o caso dos serviços de traduçÔes obtidos a partir de lĂ­nguas mais raras.

Por exemplo, encontrar tradutores de chinĂȘs para portuguĂȘs (ou vice-versa) Ă© mais difĂ­cil do que encontrar tradutores de espanhol para portuguĂȘs.

Orçando uma tradução juramentada

É interessante notar que os preços e a forma de cĂĄlculo de uma tradução ou versĂŁo juramentada sĂŁo fixos e definidos pela Junta Comercial de cada estado. Dessa forma, os tradutores matriculados em uma mesma Junta Comercial devem seguir uma Ășnica tabela de preços, nĂŁo sendo permitida nenhuma diferença de cobrança entre trabalhos similares.

Uma opção para o tradutor, portanto, é fazer uma pesquisa na Junta Comercial de outros estados para que possa encontrar qual é o valor médio cobrado no mercado. Novamente, nesse quesito não hå regras gerais a serem seguidas, de forma que elas podem variar de estado para estado.

As juntas comerciais podem estipular preços para documentos como passaportes, certidĂ”es civis e carteiras de identidade, por exemplo, que serĂŁo diferentes de valores cobrados para textos especiais ou que envolvam algum tipo de linguagem tĂ©cnica, como conteĂșdo relacionados Ă  ciĂȘncia, Ă s finanças ou Ă  ĂĄrea jurĂ­dica.

Por fim, tenha ciĂȘncia de que o valor de uma tradução juramentada Ă© cobrado com base no documento final traduzido. Dessa forma, Ă© possĂ­vel que os valores passados em um orçamento – que nada mais Ă© do que uma estimativa de quanto trabalho o tradutor terĂĄ pela frente – possam sofrer alteraçÔes antes da entrega do resultado final.

Solicite sua Tradução
ï»ż