Já pensou em legendar filmes do Netflix? Saiba como funciona a tradução de filmes

Nós adoramos assistir a filmes e séries legendados no Netflix por uma boa empresa de tradução, mas como será que funciona a legendagem de filmes?

tradutora-de-filmes

Não importa qual seja a sua série favorita ou o filme que mais gosta, você é capaz de entender toda a história por causa das legendas ou da dublagem, a menos que fale inglês ou o idioma da produção em questão.

Entre as milhares de opções disponíveis no catálogo da Netflix, que é uma febre hoje em dia, praticamente todas elas possuem a tradução para o português, felizmente. Porém, quem será que está por trás da tradução de filmes para que nós entendamos toda a história perfeitamente?

Esse não é um ponto muito lembrado, mas que com certeza faz toda a diferença. Por isso, é bacana saber um pouco mais sobre a tradução de séries e filmes e como é o passo a passo desse processo tão importante.

Trabalho de uma empresa de tradução

Para começar as traduções, a equipe recebe um documento com a transcrição de todas as falas do episódio ou do filme. É claro que isso torna as coisas mais fáceis, mas é só a primeira etapa do processo.

Existem alguns processos que podem ser mais complicados do que parecem. Alguns deles são os seguintes:

Gírias e Piadas

Muita coisa não soa bem em português, como piadas ou brincadeiras. Existem expressões que só fazem sentido no idioma em que foram feitas, e é preciso pensar bastante para passar a ideia desejada de outra maneira.

Esse exemplo fica bem claro ao comparar uma gíria em inglês com uma em português. Quando se diz “piece of cake”, significa que é algo muito fácil de se realizar, mas ninguém teria essa ideia se a gíria fosse traduzida como “pedaço de bolo”, que é a tradução literal.

Isso, porém, não é uma exclusividade da língua inglesa ou de qualquer outro idioma: cada país tem as suas expressões próprias, que já fazem parte de sua cultura.

Uma gíria brasileira que possui o mesmo significado é “mamão com açúcar”, algo muito fácil. Porém, quem conseguiria entender a gíria “papaya with sugar”? Ninguém, exceto alguns brasileiros, talvez.

Contexto da Produção

traducao-de-filmes

É diferente traduzir o primeiro episódio de uma série e um episódio da terceira temporada, por exemplo, principalmente quando existem frases e jargões já conhecidos pelos espectadores. Afinal, isso fica muito marcado na memória.

Um bom exemplo para isso é a série How I Met Your Mother. O personagem Barney Stinson (Neil Patrick Harris) possui um jargão: “It’s gonna be legen – wait for it – dary”, que seria algo como “isso vai ser legen – espere um pouco – dário”. Se as primeiras temporadas tiverem sido dubladas com a tradução acima e, depois de certo tempo, a mesma expressão for alterada, os espectadores com certeza acharão estranho.

Além disso, a tradução de filmes também deve ser feita com muito cuidado em relação à situação do país na época em que ele foi gravado, algo que é ainda mais latente em séries.

Trocadilhos e brincadeiras de cunho político são bastante comuns nesse tipo de produção. É uma tarefa da equipe de tradução garantir que a compreensão da cena ocorra de uma forma natural e fluida.

Quantidade de Caracteres

Além de fazer a melhor tradução possível, é importante que ela seja direta e objetiva. Afinal, em um filme ou série legendado, o espectador precisa assistir à cena e ler a tradução, quase que ao mesmo tempo.

Por isso, não é imprescindível que a tradução seja feita ao pé da letra: o melhor é que se garanta o entendimento da cena. Às vezes, isso significa resumir algumas expressões e frases, mas sempre com a compreensão em primeiro lugar.

Tradução de Filmes: um trabalho de alta qualidade

Ficou claro que a tradução de um filme ou de uma série não é algo tão simples quanto possa parecer: existe uma série de detalhes que devem ser observados para manter a originalidade do conteúdo e, ao mesmo tempo, garantir que todo mundo que assistir possa entender normalmente.

Portanto, da próxima vez que assistir a algum conteúdo legendado, lembre-se de todo o trabalho que permeia a tradução de filmes e veja como as empresas de tradução que realizam esse serviço pensaram em tudo para que o espectador tenha a melhor experiência possível.

Solicite sua Tradução