As principais ferramentas para tradução que um tradutor precisa usar

Saber quais são as principais ferramentas utilizadas pelos tradutores pode ajudar a entender melhor todo o processo que é feito por esses profissionais

translator

Praticamente todas as pessoas conhecem a função de um tradutor, que é a de traduzir documentos e textos em diferentes idiomas, como ocorre com a tradução livre, ou até mesmo para que estes possam ser utilizados em outros países e tenham a mesma validade, que é resultado da tradução juramentada.

Por mais experiente e conhecedor que seja um tradutor, ele também precisa do auxílio de softwares para que possa desempenhar seu trabalho com ainda mais eficiência e agilidade. Assim, ele será capaz de prestar serviços cada vez melhores.

Porém, muito se engana quem pensa que as ferramentas para tradução profissional são aquelas convencionais, como o Google Tradutor, por exemplo.

O trabalho desses profissionais vai muito além da tradução de falsos cognatos e termos simples, portanto os softwares que eles usam também devem ser muito mais completos.

Entender um pouco mais sobre esses softwares é muito importante para compreender melhor como um tradutor profissional trabalha.

O que faz uma ferramenta de tradução profissional?

google tradutor

Essa pode parecer uma pergunta óbvia, cuja resposta seja simplesmente traduzir o conteúdo que for inserido. Porém, o processo vai muito além disso.

Quando é utilizada uma ferramenta de tradução convencional, como o Tradutor do Google, por exemplo, a frase ou o texto são traduzidos mais ao pé da letra, ou seja, com o significado literal das palavras e expressões. Porém, isso pode deixar a tradução incorreta e muito mais pobre.

O trabalho de um tradutor não é meramente esse: ele deve se empenhar para que o conteúdo traduzido tenha total qualidade, como se tivesse sido escrito no próprio país. Isso também abrange questões culturais, sociais e históricas, que fogem do escopo de uma ferramenta de tradução comum.

Logo, por meio dessas ferramentas para tradução específicas para profissionais, todas as questões linguísticas, sociais e técnicas serão superadas, de modo que a tradução seja perfeitamente adaptada para as pessoas daquela região.

Um exemplo bastante simples: caso constasse a frase “it’s raining cats and dogs” em um texto, um tradutor convencional poderia traduzir para “está chovendo cães e gatos”, que não é uma expressão utilizada no Brasil, diferente do que acontece nos Estados Unidos.

Essa expressão significa uma chuva muito forte, quase uma tempestade. Uma ferramenta que compreenda o público-alvo para o qual a tradução está sendo feita poderia utilizar o termo “está caindo um pé d’água”, que já é uma expressão mais cultural e que os brasileiros entenderiam melhor.

Além da compreensão, ficaria claro que foram empregados os devidos esforços para que a tradução ficasse o mais natural possível. Isso aumenta muito o valor da tradução, não na questão de custos, e sim de valor linguístico.

Quais são as ferramentas para tradução que esses profissionais utilizam?

Existem diversas ferramentas no mercado que possuem a capacidade de auxiliar os tradutores para que seu trabalho seja mais eficaz e ágil.

As melhores são chamadas de CAT (Computer-Assistance Translation, ou tradução assistida pelo computador) tools, embora sejam mais conhecidas como memórias de tradução.

Essas ferramentas garantem uma qualidade de tradução muito maior, já que a tradução não é feita automaticamente, e sim pelo próprio tradutor.

Pode ter ficado um pouco confuso, mas é simples: caso o profissional já tenha, alguma vez, traduzido um termo ou uma expressão para outro idioma, mas levando em consideração a tradução mais natural possível, as ferramentas para tradução identificarão esses termos e procederão com a tradução.

Resumidamente, seria como se fosse o caso do “it’s raining cats and dogs”: se o tradutor já tivesse feito essa tradução uma vez, quando se deparar com outro texto com o mesmo termo ou um similar, já sugerirá o termo “caindo um pé d’água”.

As principais CAT Tools são as seguintes:

SDL Trados Studio;
Omega T;
Wordfast, nas versões Anywhere (online), Classic e Pro;
Swordfish;
MemoQ.

Cada uma dessas ferramentas possui suas características e especificidades, mas todas elas podem auxiliar muito um tradutor em seus serviços.

Também é importante ressaltar que existem muitos outros serviços que podem ser feitos por essas ferramentas, como autocompletamento, controle de qualidade, pesquisas de concordância e análises, entre outras, além de diversas opções de configuração.

É interessante conhecer essas informações, já que muita gente não sabe que os tradutores também usam ferramentas para tradução que ajudam em seu trabalho. Assim, uma empresa de tradução pode oferecer seus serviços com a mesma eficiência, porém com muito mais agilidade.

Solicite sua Tradução