Você sabe qual é a especialização necessária para um tradutor de documentos juramentados?

Tradução juramentada só pode ser feita por profissionais concursados e habilitados

Se você está pretendendo realizar um intercâmbio ou obter a cidadania estrangeira, com certeza precisará contar com os serviços de tradução juramentada.

Ela é essencial para validar um documento em outro idioma no Brasil, como o diploma universitário ou a certidão de nascimento de um familiar, mas só pode ser realizada por um profissional adequado.

O tradutor juramentado, também conhecido como tradutor público, possui a função de traduzir um documento que precisará tramitar em cartórios, juízos e consulados. Para isso, a tradução deve estar impressa em papel timbrado e ser carimbada e assinada pelo profissional especializado no idioma.

Você só saberá quais documentos precisam dessa tradução, se é necessário ou não reconhecer firma após o processo e próximos passos ao acionar os órgãos envolvidos. Além disso, lembre-se que a tradução juramentada não substitui o documento original, que também deve ser apresentado para que a veracidade seja comprovada.

Ao contrário do tradutor convencional, encontrar um tradutor público de confiança não é tarefa fácil, já que, para obter esse título, é preciso de muita dedicação. Descubra a seguir como funciona o processo.

COMO SER TRADUTOR PÚBLICO

No Brasil, para obter autorização para realizar uma tradução juramentada, é preciso realizar um concurso público. Como a profissão de tradutor ainda não é regulamentada, na teoria, qualquer pessoa pode se tornar um tradutor juramentado, desde que conheça o idioma para o qual está aplicando e seja aprovado no teste.

Por que, porque

Os concursos não acontecem com frequência. Ele vai depender principalmente da necessidade de profissionais no estado, já que, após a aprovação, o tradutor é registrado na junta comercial do estado em que reside.

Entretanto, mesmo aprovado em concurso público, o tradutor não se torna um funcionário público nem passa a contar com os mesmos benefícios e direitos desses trabalhadores.
Ele só recebe o título e a habilitação para exercer a profissão de acordo com os valores oficiais da tabela da junta comercial, sendo necessário conquistar os seus próprios clientes.

O tradutor público também pode trabalhar em cartórios e delegacias para ser o intérprete que atua em juízo realizando traduções verbais consecutivas de casamentos, registros de nascimento e depoimentos, por exemplo.

ONDE ENCONTRAR

Tradutores juramentados habilitados podem ser encontrados no site da junta comercial do seu estado. As empresas de tradução também contam com parcerias com esses profissionais para que você não precise perder tempo procurando o tradutor.

Como os valores são tabelados, se você estiver tratando diretamente com o profissional, não haverá como negociar o preço. Já a empresa de tradução cobra um valor um pouco mais alto devido à comodidade e agilidade do serviço.

Entretanto, é necessário a contratação de uma empresa de traduções para que dessa maneira esteja seguro com os documentos que deverão ser traduzidos.

A Fidelity Translations conta com uma equipe de profissionais neste ramo, altamente qualificados e experientes com os serviços de traduções, tanto juramentada, quanto as mais simples e técnicas/literárias. Entre em contato agora mesmo e certifique-se do trabalho deste profissionais!

Solicite sua Tradução