La traducción simultánea: comprueba cómo funciona

Profissionais de tradução simultânea

Comprende cómo funciona uno de los principales segmentos de la traducción

El trabajo de los traductores es bien variado y versátil. Aunque todos trabajen en el área de la lingüística, existen distintos ramos que pueden seguirse, como es el caso de la traducción simultánea, por ejemplo, una de las más solicitadas.

Quienes ya han visto cómo funciona ese servicio, personalmente o no, pueden quedar impresionados con la agilidad de los profesionales, que deben actuar rápidamente para no comprometer la calidad del servicio ofrecido, con mucha técnica, teoría y práctica detrás de ello.

Comprobemos qué es la traducción simultánea, cómo funciona, en qué ocasiones es necesaria y cuáles son las ventajas proporcionadas por ese servicio.

¿Qué es la traducción simultánea?

Es el servicio en que el orador y el traductor intérprete hablan casi juntos, el orador en su idioma original y el intérprete en el idioma solicitado, para que las personas del público que no hablan el idioma del orador puedan participar en reuniones, encuentros y pláticas en general.

Es común confundir ese concepto con el de la traducción consecutiva, que es cuando el traductor habla en los momentos en que el orador marca una pausa en su comunicación. Eso permite que el traductor tenga más tiempo para organizar sus ideas y transmitir el mensaje de la forma más fidedigna posible.

Históricamente, la traducción simultánea existe oficialmente desde el final de la década de 1920. En 1925, el hombre de negocios y filántropo Edward Filene tuvo la idea de realizar ese tipo de traducción durante la Sociedad de las Naciones. La patente fue recibida por un empleado de IBM en nombre de Alan Gordon Finlay.

Como Filene no era ingeniero, hizo que participara en el proceso el británico Alan Gordon Finlay, quien trabajaba en Ginebra en esa época. Ambos utilizaron un aparato telefónico existente en la época para la configuración del sistema, lo que hizo que llamaran el procedimiento interpretación telefónica.

Originalmente, el sistema se llamaba Filene-Finlay Simultaneous Translator (el traductor simultáneo de Filene-Finlay), que fue ofrecido a AT&T, pero fue rechazado. Posteriormente, IBM participó y desarrolló el sistema con la ayuda de su fundador, don Thomas John Watson.

Uno de los usos más famosos del sistema de traducción simultánea ocurrió en los Juicios de Núremberg, donde el mundo se admiró de los profesionales de lingüística que realizan traducciones en altísima velocidad entre los idiomas inglés, francés, ruso y alemán.

Desde entonces, ese tipo de traducción pasó a ser incorporado por las Naciones Unidas, la Unión Europea y otros organismos gubernamentales y empresas de todo el mundo con el objetivo de emplearse en sus encuentros, conferencias y operaciones.

Como curiosidad, algunos lingüistas experimentados creen que los Juicios de Núremberg, que empezaron el 20 de noviembre de 1945 y duraron hasta el 1º de octubre de 1946, tardarían, como mínimo, cuatro veces más tiempo para terminar si no hubiera sido por la traducción simultánea.

Otro tema curioso es que existe una palabra francesa, chuchotage, que significa interpretación al oído. Se informa que la técnica fue utilizada en el encuentro de un visitante europeo al dalái lama, siendo que la calidad del intérprete era tal alta que lograba traducir lo que se decía sin detenerse.

¿Cómo funcionan las traducciones simultáneas?

A través del uso de transmisores de audio por los intérpretes, quienes traducen para y les hablan a – con un intervalo de tiempo muy corto – los oyentes, quienes utilizan receptores de audio para que comprendan lo que dicen los traductores.

La susodicha técnica de chuchotage se funda en el mismo proceso lingüístico. La diferencia es la ausencia de tecnología, lo que hacía que el intérprete tuviera que traducir y susurrar lo que decía el orador al oído del receptor del mensaje.

Es evidente que la tecnología facilitó la prestación de ese tipo de servicio, tanto para que el intérprete pueda escuchar más claramente el mensaje que debe transmitir como para que tal mensaje se dirija a un número más grande de personas, quienes también lo escucharán con toda la calidad necesaria.

Actualmente, la aplicación no es como solía ser, pero la técnica y los conocimientos de los profesionales que ofrecen la traducción simultánea todavía son los mismos, una vez que es fundamental tener amplio dominio de los idiomas de origen y destino para la prestación adecuada del servicio.

También es necesario que el profesional tenga buenas habilidades de comunicación y maneje bien la presencia de un auditorio, una vez que suele ser solicitado en ocasiones en que hay un número considerable de personas.

Se puede decir que ésa es una de las áreas de actuación del profesional de traducción que más pone a prueba sus conocimientos, sin cualquier demérito para quienes actúen en los demás ramos lingüísticos, una vez que hay que tener mucha agilidad, habilidad y exactitud.

Así como ocurre con las películas, las series y otros contenidos, la traducción simultánea también debe valerse de un amplio dominio de los idiomas y las condiciones políticas, sociales, económicas e históricas de los países en que se hablan los idiomas con el intuito de adaptar los detalles necesarios sin que se elimine la originalidad del habla.

Entonces, además de ser un tipo de servicio muy solicitado, también es muy importante que el profesional elegido sea altamente capacitado para que el resultado sea el mejor posible para todos los participantes.

¿Cuándo se utiliza la traducción simultánea?

En congresos, encuentros políticos, eventos corporativos y, básicamente, todas las ocasiones en que la traducción oral, de un idioma a otro, sea necesaria con rapidez, practicidad y eficiencia.

La actuación de la traducción simultánea ayuda a superar las barreras lingüísticas, una vez que se pueden celebrar reuniones con personas de varios países distintos en que todos los participantes logran comprenderse, es decir, ese servicio tiene un potencial inmenso.

Con esta explicación histórica y detallada, queda claro por qué la traducción simultánea es uno de los principales servicios de traducción, que todavía debe mantenerse por muchos años, considerando que la comunicación es indispensable en la sociedad.

Si necesitas un servicio de traducción simultánea de alta calidad, no dudes en elegir una empresa de traducción experimentada y competente. Así, sea cual fuere tu situación, seguramente todos los participantes podrán comunicarse sin cualquier dificultad.

Solicite su traducción

Postagens Relacionadas