¿Cuándo sacarle provecho a la traducción jurada?

Comprueba algunas de las situaciones más comunes en que puedes sacarle provecho al servicio de traducción jurada

El término “traducción jurada” puede crear confusión – especialmente cuando se trata de una situación en que es o no es necesaria.

Para comprender cuándo y por qué puedes sacarle provecho a una traducción de ese tipo, la siguiente es una lista de algunas de las situaciones más comunes en que puedes necesitar ese tipo de servicio.

Pero, antes de presentártelas, aclaremos en pocas palabras lo que es la traducción jurada. Compruébalo.

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada – o una traducción pública – consiste en un documento traducido acompañado de una declaración firmada por un traductor debidamente acreditado por el registro mercantil, que comprueba la integridad y la exactitud de la traducción. Asimismo, se legaliza la declaración en una notaría ante un notario.

Después de la realización de ese proceso de traducción, se convierte en una escritura pública.

Las empresas de traducción respetadas confían los servicios de traducción solamente a los traductores públicos más experimentados y cualificados. En Fidelity, por ejemplo, siempre elegimos a profesionales especializados en sus áreas específicas del conocimiento, lo que ayuda a garantizar la exactitud y la calidad.

¿Cuándo necesitas una traducción jurada?

Existen varias situaciones en que una traducción jurada puede ser necesaria.

1. Trámites jurídicos

Traducciones de ese tipo casi siempre son necesarias para satisfacer requisitos legales, como la documentación utilizada en juicios o demandas internacionales.

Por ejemplo, la transcripción de un juicio o cualquier prueba en otro idioma necesitaría pasar por la traducción jurada para que tuviera validez en Brasil. Cuando se trata de cualquier registro que deba ser enviado a un organismo público o jurisdiccional, es probable que las traducciones juradas sean necesarias.

2. Inmigración

La inmigración también es un área importante que casi siempre exige la traducción jurada. Si solicitas residencia (o aun un permiso de visitante temporal) en un país extranjero, probablemente será necesaria la presentación de todos los documentos en el idioma oficial del país – además, las traducciones de tales documentos deberán ser juradas.

Esos documentos pueden incluir:

  • Partidas de nacimiento;
  • Partidas de matrimonio;
  • Licencias de conducir.

3. Postulaciones a universidades

Las postulaciones a universidades y facultades también suelen exigir las traducciones de documentos, como diplomas y expedientes académicos.

Dependiendo de las políticas documentales de la institución, puedes ser obligado a enviar la boleta de calificaciones original juntamente con su traducción jurada. Siempre es una buena idea confirmar los documentos necesarios antes de enviarlos.

4. Negocios corporativos

Para empresas con oficinas internacionales o empresas que tratan de aumentar su visibilidad a escala internacional, la traducción también puede ser una etapa necesaria.

Entre los documentos que pueden exigir servicios de traducción profesional están:

  • Informes financieros;
  • Contratos comerciales;
  • Solicitudes de patentes.

Las empresas que realizan contrataciones internacionales también pueden exigir traducciones juradas de materiales específicos de sus postulantes, como:

  • Registros médicos;
  • Estados de cuenta;
  • Pasaportes y visas.

¿Cuándo la traducción jurada no es necesaria?

Existen varias situaciones en que la traducción jurada puede no ser necesaria. Los documentos personales que no pasarán por ningún trámite jurídico, como cartas o documentos familiares antiguos, no exigen ese tipo de traducción profesional.

La traducción de contenidos de sitios web es otro ejemplo destacado de un elemento que raramente exige ese tipo de servicio.

Otros ejemplos de documentos que, por lo general, no exigen la traducción jurada incluyen:

  • Menús de restaurantes;
  • Materiales de marketing;
  • Hojas de vida;
  • Manuales de seguridad.

En caso de duda, es mejor comprobarlo con un abogado, la institución o la empresa a que envías la documentación. 

Los requisitos varían según el tipo y la finalidad del documento. Por lo tanto, si la traducción jurada es necesaria, una breve consulta deberá brindarte las respuestas que necesitas.

¿Por qué debes contar con servicios de traducción profesional?

Traductores cualificados

La traducción de idiomas es un campo altamente especializado y los traductores deben ser experimentados y cualificados.

Aunque muchos crean que intérpretes y traductores pueden desempeñar las mismas funciones, la traducción escrita exige una experiencia y un conjunto de habilidades diferentes de la interpretación oral. 

Muchos intérpretes no están aptos para hacer traducciones escritas y viceversa. 

Traducción humana

Muchas empresas ofrecen traducción automática o una combinación de traducción automática y humana. La traducción humana ofrece el más alto nivel de exactitud y siempre debe utilizarse en documentos críticos y con finalidades legales. 

Como solamente un lingüista cualificado comprende las expresiones idiomáticas y gramaticales en un trabajo escrito, puede valerse de sus habilidades para obtener una traducción más fiable y eficaz. 

También puede dejar el material escrito más personalizado, una vez que los servicios de traducción profesional ofrecen la mejor interpretación posible al tema en cuestión – no solamente una traducción literal. 

Muchos de nuestros clientes necesitan traducciones altamente técnicas, como traducciones médicas y jurídicas, por ejemplo, y les ofrecemos el más alto nivel de exactitud a nuestros clientes con servicios de traducción totalmente humana realizados por traductores profesionales.

Control de calidad para proyectos de traducción

Es fundamental garantizar que todas las traducciones escritas pasen por un proceso de control de calidad para garantizar la exactitud de tu proyecto.

No querrás empresas que subcontratan el trabajo y no te ofrecen un control interno.

El proceso de control de calidad debe incluir varios niveles de edición y revisión.

Asignamos proyectos de traducción a traductores específicos con base en su experiencia y especialización en el tema.

Servicios de traducción dentro del plazo

Los patrones de tiempo de entrega para servicios de traducción humana son determinados por el alcance del proyecto – tamaño, tipo de contenido y necesidades específicas de formateo. 

Se determinan y se declaran los plazos para la traducción de los materiales en el presupuesto del proyecto, que el cliente debe aprobar.

Cuando surge una emergencia, puede ser tentador utilizar la traducción automática, pero la calidad de la traducción escrita es perjudicada por ese abordaje y nunca se recomienda en caso de documentos importantes, como jurídicos o médicos. 

Opciones completas de servicios de idiomas

Muchas veces, los documentos pueden necesitar la traducción no solamente a un idioma de destino, sino a varias lenguas distintas. 

Una empresa de servicios de traducción profesional debe tener los recursos para brindar traducciones de calidad que satisfagan todas las necesidades de sus clientes.

¿Dónde puedes obtener traducciones juradas?

Cuando necesites una traducción jurada, siempre debes recurrir a una empresa cualificada, como Fidelity. 

Nuestros traductores tienen años de experiencia en sus áreas de conocimiento y están bien preparados para atender todas tus necesidades. 

Comunícate con los profesionales de Fidelity hoy mismo.

Solicite sua Tradução

Postagens Relacionadas