¿Cómo se puede clasificar el servicio de traducción de textos?

Comprueba a qué tipo de traducción cada contenido corresponde.

El concepto de traducción es bien conocido: consiste en la traducción de contenidos de un idioma al otro para que pueda llegar a otros públicos. Sin embargo, un tema menos conocido es que el servicio de traducción de textos posee características distintas.

Aunque el objetivo siempre sea el de cambiar el idioma original del contenido, el tipo de texto tiene mucho que ver con la manera por que se realizará el servicio, el precio que se cobrará, el plazo de entrega y aun el profesional a que deberá asignarse.

Comprende cómo funciona esa clasificación, cuáles son los principales servicios ofrecidos y sus características y entiende mejor cómo funciona ese amplio universo de la traducción.

¿Cómo se clasifica un servicio de traducción de textos?

Con base en el tipo de contenido que se traduce. Eso hace que determinados profesionales estén más capacitados que otros para la realización de cada uno de esos tipos.

Según el tipo de contenido, puede ser que el precio y el plazo del servicio varíen hacia arriba o hacia abajo. Por ejemplo, entre los idiomas más solicitados entre los traductores de documentos, el inglés y el español son diferentes del ruso, del coreano y del árabe porque son más comunes y cuentan con más profesionales disponibles.

Además, los servicios de traducción pueden variar con relación a precios y plazos también de conformidad con las categorías de los contenidos de las traducciones, que deben conocerse para que uno pueda comprender mejor cómo funcionan y cuándo corresponden.

La traducción simple

Se trata de uno de los tipos más comunes de traducción y corresponde a varios contenidos que no tienen carácter oficial ni pertenecen a alguna de las áreas específicas del conocimiento.

Las traducciones simples pueden ser hechas por cualquier traductor profesional, con tal de que domine los idiomas de origen y destino. No existe ningún requisito para realizarlas, lo que hace que represente una parte considerable de los servicios de los traductores profesionales.

La traducción técnica

Cuando se trata de traducir algún contenido de naturaleza técnica, de cualquier área del conocimiento, la traducción técnica es la alternativa que debe buscarse.

Ese servicio de traducción de textos es diferente del tipo visto anteriormente porque se trata de un tema que debe ser desarrollado por un profesional que no sólo domine los dos idiomas trabajados, sino también los conocimientos específicos atinentes al área en cuestión.

Por ejemplo, para que se pueda traducir un fallo judicial, también hay que entender de leyes, ya que existirán términos en latín y otros cuya comprensión no es simple para quienes no dominan el tema, aunque puedan estar en el mismo idioma trabajado.

Eso también corresponde a todas las otras áreas del conocimiento, lo que deja ese servicio de traducción de textos más específico, ya que solamente un traductor que también es un profesional del área de Derecho está apto para realizar traducciones técnicas de esa área, además de las libres, por ejemplo.

La traducción jurada (también conocida como traducción pública)

Se trata de otro servicio de traducción de textos que debe ser realizado solamente por profesionales especializados y debidamente capacitados, es decir, los traductores públicos e intérpretes comerciales (TPIC).

La traducción jurada se encarga de documentos oficiales y hace que el documento traducido tenga la misma validez legal del documento original, con tal de que ambos se presenten juntos.

Por ejemplo, quienes necesitan un diploma académico traducido para que se presente ante una universidad o una empresa en el extranjero deben obtener la traducción jurada, ya que solamente así se conservará la validez legal del diploma.

Para convertirse en traductor público e intérprete comercial, es necesario que el profesional apruebe una oposición en el registro mercantil del estado en que reside y sea debidamente investido. A partir de ese momento, será investido de fe pública y, así, podrá traducir documentos y otorgarles validez legal.

¿Cómo clasificar cada servicio de traducción de textos?

Básicamente, de conformidad con el área de la traducción a que corresponde el texto, lo que exige distintos trámites y también la selección de profesionales que logren satisfacer esa necesidad específica.

Cada categoría de los servicios de traducción puede recibir las siguientes demandas, por ejemplo:

Traducción simple: sitios web, correos electrónicos, piezas y materiales publicitarios, revistas, periódicos, libros sin contenido técnico, subtítulos de películas, series y videos en general;

,b>Traducción técnica: manuales de instrucciones de equipos, artículos científicos de todas las áreas del conocimiento, tesis, experimentos, contenidos de naturaleza técnica que se publicarán en revistas, periódicos, sitios web y medios sociales;

Traducción jurada: contratos jurídicos, poderes, partidas, declaraciones, diplomas, mandatos y demás documentos oficiales.

¿Es importante contar con profesionales del área de traducción?

Sí – solamente entonces es posible garantizar la calidad y la fidelidad del servicio, que son características indispensables cuando se piensa en una traducción.

Saber cuánto vale un servicio de traducción pasa directamente por los estudios y las capacitaciones que tales profesionales deben tener, además de sus especializaciones adicionales, como en el caso de los servicios técnicos y jurados, que exigen otras etapas complementarias.

El servicio de traducción de textos es bien detallado y específico, lo que exige la presencia de profesionales capacitados y competentes. De lo contrario, los perjuicios provocados por un servicio de baja calidad pueden ser irreversibles.

Cuando el cliente recurre a un traductor profesional y experimentado, tendrá toda la tranquilidad que necesita, además de saber que lo atenderán con excelencia, amabilidad y atención.

Por lo tanto, siempre que necesites contratar un servicio de traducción de textos, sea cual fuere el contenido, tamaño o idioma, cuenta con una empresa de traducción especializada y garantiza el mejor resultado posible.

Solicite su traducción