¬ŅQui√©nes pueden traducir documentos oficiales? ¬ŅC√≥mo encontrar ese tipo de servicio?

Comprende la importancia de ese servicio y quiénes son los profesionales autorizados a prestarlo.

La traducci√≥n de documentos oficiales es un servicio muy buscado, tanto por brasile√Īos que van a otros pa√≠ses como por extranjeros que viajan a Brasil.

Aun con toda esa demanda, muchísimas personas todavía no saben para qué sirven los documentos oficiales traducidos y cuál es su diferencia con relación a las traducciones convencionales, ya profesionales, ya automáticas.

Comprende qué hace que los documentos oficiales tengan que ser traducidos, cuándo eso debe hacerse y quiénes son las personas autorizadas a ofrecer ese tipo de servicio.

¬ŅPara qu√© sirve la traducci√≥n de documentos oficiales?

Se trata de hacer que los documentos emitidos en un país valgan legalmente en otros países.

Por ejemplo, si un brasile√Īo tiene un poder, est√° legalmente autorizado a actuar en nombre de otra persona o una empresa, una situaci√≥n com√ļn en la tramitaci√≥n de demandas judiciales o tambi√©n para ayudar a personas con limitaciones de edad y / o salud.

Pero si se ha redactado el poder en portugu√©s, valdr√° solamente en el territorio brasile√Īo. Si es necesario actuar en nombre de la poderdante en territorio extranjero, con independencia de que sea una persona natural o una empresa con domicilio fuera de Brasil, el documento no valdr√° porque se prepar√≥ en lengua portuguesa.

Para que tenga validez jur√≠dica en otros pa√≠ses, una de las etapas necesarias es la traducci√≥n jurada, tambi√©n conocida como traducci√≥n p√ļblica, que posee caracter√≠sticas bien espec√≠ficas.

Algunos de los documentos más buscados para la traducción jurada son los siguientes:

Documentos de identificación: documento de identidad, libreta laboral, partida de registro civil, licencia de conducir, pasaporte etc.;

Documentos personales: partidas de nacimiento y matrimonio, certificado de antecedentes penales, certificado de naturalización, partida de defunción, documentos de adopción etc.;

Documentos jurídicos: testimonios, autos de demandas judiciales, escritos iniciales, poderes, testamentos, contratos etc.

Se calcula que la demanda de traducci√≥n de documentos oficiales aumenta cada d√≠a que pasa, ya que el n√ļmero de brasile√Īos que desea visitar otros pa√≠ses y el n√ļmero de extranjeros que desea visitar Brasil han crecido mucho.

Datos de Brazilian Educational & Language Travel Association (BELTA) muestran que m√°s de 220.000 brasile√Īos dejaron el pa√≠s en el 2015 para hacer intercambios. Adem√°s, de acuerdo con BELTA, el mercado de intercambio tuvo ingresos de m√°s de BRL 2.000 millones en el 2016.

La tendencia de la globalizaci√≥n es otro motivo que puede explicar la expectativa de crecimiento en la demanda de las traducciones juradas por brasile√Īos y personas de todo el mundo.

En Brasil, la exigencia de la traducci√≥n jurada existe desde 1943 ‚Äď cuando se promulg√≥, el 21 de octubre, el Decreto Nro. 13.609, que hizo obligatoria la realizaci√≥n de la traducci√≥n jurada para la convalidaci√≥n legal de documentos extranjeros.

¬ŅC√≥mo se hace la traducci√≥n jurada?

Es necesario que el servicio sea prestado por un traductor jurado que haya sido acreditado como traductor p√ļblico e int√©rprete comercial (TPIC) y est√© matriculado en el registro mercantil del estado en que ofrecer√° sus servicios.

Saber cómo traducir documentos oficiales no es lo suficiente para ese tipo de servicio, ya que las exigencias legales y burocráticas son más específicas.

Eso sucede porque la traducci√≥n de documentos oficiales debe ser hecha por personas con fe p√ļblica que cuentan con la confianza de las instituciones y del gobierno para la atribuci√≥n de validez legal al documento que se traducir√°.

Luego, entre todos los servicios de traducción, ése es el que conlleva más burocracia, ya que además del dominio de los idiomas de origen y destino, el profesional debe haber aprobado una oposición y haber sido investido por el registro mercantil de su estado.

Se puede concluir que hay alguna semejanza con las traducciones técnicas, ya que también poseen un grado de exigencia que va más allá del conocimiento de los idiomas y pasan por la comprensión de determinada área del saber.

Aun así, la diferencia de la traducción técnica para la jurada (y todos los demás servicios de traducción) es que las traducciones juradas solamente valen cuando son llevadas a cabo por profesionales legalmente habilitados.

Con eso, aunque el contenido de un documento extranjero pueda comprenderse a través de traducciones convencionales o aun automáticas, solamente tendrá validez legal contra presentación de la traducción jurada.

¬ŅC√≥mo es un documento que pas√≥ por traducci√≥n jurada?

Se crea un nuevo documento en papel membretado, identificado y firmado por el profesional responsable y con la traducción en su totalidad. La traducción debe seguir el original para que se compruebe su validez legal.

Es com√ļn pensar que la identidad visual, el formateo y los colores del documento original tambi√©n tienen que mantenerse, pero no es cierto. Existe un est√°ndar para la preparaci√≥n y la diagramaci√≥n de la traducci√≥n de documentos oficiales y todos deben seguirlo.

Absolutamente todo lo que figura en el documento original debe traducirse, aun encabezados, pies de página y demás informaciones. De esta forma, se garantizará la validez legal del documento, ya que no se perderá ninguna información durante el proceso de traducción.

¬ŅC√≥mo encontrar a un profesional de traducci√≥n de documentos oficiales?

La mejor alternativa es buscar una empresa especializada en traducción cuyos empleados puedan comprobar su acreditación y capacitación profesional.

Como se trata de un servicio bien específico en que los traductores deben cumplir una serie de criterios, contar con el profesionalismo de una empresa es la opción más adecuada para evitar problemas.

Quienes deseen estudiar en el extranjero, por ejemplo, o realizar otras actividades que exijan el uso de documentos con validez legal fuera de su país de origen necesitan los servicios de una empresa experimentada y profesional, capaz de satisfacer todas sus necesidades.

Lo ideal es que elijas una empresa con a√Īos de experiencia en el mercado, lo que muestra que ya ha ayudado a muchos clientes con traducciones juradas durante su trayectoria.

Cuenta con la traducción de documentos oficiales para mantener su validez legal

En intercambios, viajes de negocios o aun para quienes quieran vivir en otro país, las traducciones juradas son una etapa fundamental del proceso y deben realizarse con profesionalismo y eficiencia.

Luego, para evitar cualquier tipo de problema o malentendido, cuenta con una empresa especializada en la traducción de documentos oficiales para retener la validez legal de todo lo que necesites, de poderes a expedientes académicos.

Solicite su traducción
ÔĽŅ