¿Por qué necesito a un profesional para la traducción científica?

Comprende por qué ese tipo de traducción debe hacerse por un experto en el área.

La traducción científica es importantísima para la divulgación de contenidos del área de la ciencia para los más variados países, lo que puede ser muy útil, tanto en casos de hallazgos académicos interesantes como para salvar la vida de personas que tengan algún tipo de enfermedad o condición especial.

Se trata de un área muy concurrida: de acuerdo con las estadísticas recopiladas por National Science Foundation (NSF), durante el 2016, China publicó 426.000 estudios en el banco de datos Scopus, correspondientes a un 18,6% de todos los estudios publicados en el año, lo que resulta en, aproximadamente, 2,29 millones de artículos en total.

Si se tiene en cuenta que la cifra se refiere solamente a un año y un banco de datos, es notable la gran cantidad de artículos publicados anualmente y, consecuentemente, la necesidad de sus traducciones. Comprende cómo funciona ese trámite, por qué debe hacerse por profesionales cualificados y cuáles son sus ventajas.

¿Cómo funciona la traducción científica?

Consiste en acceder a un artículo científico en determinado idioma y traducirlo a otro, con todos los cuidados, minucias y prácticas que deben estar presentes en la realización de las traducciones técnicas, considerando la singularidad de los contenidos que hay que trabajar.

Las áreas de actuación de la traducción técnica son muy amplias y una de las que más sobresalen es justamente la traducción científica, que es importantísima para la compartición de contenidos fundamentales para todo el mundo.

Para comprender mejor cómo funciona la traducción de artículos científicos, basta con trazar un paralelo con el propio idioma nativo, lo que te ayudará a comprender los motivos que la diferencia de la traducción de un sitio web, un libro o una película.

Imagínate: eres un brasileño licenciado en Ingeniería Civil y, entonces, te piden que leas un artículo de Química en portugués, escrito por brasileños, sobre la influencia de la parte área de la totora (Typha latifolia) en el metabolismo de las moléculas de oxígeno en las grandes ciudades.

Aunque compartas la misma lengua nativa con las personas que participan en la preparación del artículo, es muy probable que encuentres términos, expresiones, fórmulas y citas que no lograrás comprender bien, ya que el área de conocimiento del artículo es bien específica.

Además, en el mismo ejemplo, aun quienes tienen el portugués como lengua nativa y se han especializado en inglés, aun con certificaciones que comprueben sus conocimientos, si les solicitan la traducción del susodicho artículo, quizás no logren hacerla con la calidad necesaria.

Así, eso también corresponde a la traducción científica. No basta con comprender los idiomas de origen y destino, hay que entender de determinada área del conocimiento y eso hace que el trámite sea muy específico.

¿Por qué profesionales cualificados deben encargarse de la traducción científica?

Deben elegirse traductores con amplio dominio de los idiomas de origen y destino del artículo. Además, también deben especializarse en el área de conocimiento de modo que el resultado sea el mejor posible con relación al documento original.

También en el ejemplo del artículo de Química, la búsqueda de traductores técnicos consiste en encontrar a profesionales que dominen los dos idiomas que se trabajarán y, además, que sean profundos conocedores del área de Química, como profesores o licenciados en esa área de conocimiento.

Eso ocurre por el hecho de que es necesario saber traducir bien determinadas siglas, mantener la grafía de ciertas palabras en su forma original (como el latín utilizado en los nombres científicos, por ejemplo) y saber de qué habla el artículo como un todo para, entonces, poder traducirlo.

Por eso, cuando se trate de saber cuánto vale un servicio de traducción, se puede percibir que la traducción científica es mejor valorada en el mercado que otras modalidades, justamente por su especificidad y la dificultad mayor de encontrar la mano de obra especializada para realizarla.

¿Cuáles son las ventajas de la traducción técnica hecha por profesionales cualificados?

Tras comprender mejor la necesidad de buenos profesionales para su realización, ya es hora de saber cuáles son las principales ventajas en la elección de profesionales cualificados para que lleven a cabo esa categoría de traducción. Las que más sobresalen son las siguientes:

  • Fidelidad: quienes trabajan en el ramo de la traducción o tienen buenos conocimientos sobre el tema saben que la fidelidad abre espacio para la interpretación del contexto del documento original y el uso de los mejores términos y las mejores expresiones en cada caso, lo que también puede incluir expresiones con contenido histórico, cultural y regional – un buen traductor es capaz de identificar tal necesidad y actuar de la mejor manera posible en cada situación.
  • Calidad: el desarrollo de un artículo científico pasa por una serie de experimentos, intentos y mejoras, lo que toma bastante tiempo – por lo tanto, en la traducción científica profesional, es imprescindible que nada se pierda con relación a la calidad del contenido original – una equivocación allí podría trasparentar una idea errónea sobre los autores.
  • Plazo de entrega: al elegir una empresa especializada en traducción, podrás aunar el plazo de entrega con la seguridad, lo que, consecuentemente, puede ayudar tu publicación en otros países.
  • Costo-beneficio: el valor invertido en una traducción científica profesional es justo con relación a la complejidad y la especificidad del contenido original – es mucho mejor contratar un servicio de calidad que quizá sea un poco más caro que tratar de ahorrar y, después, tener que volver a gastar para corregir el trabajo, además de pasar por situaciones estresantes provocadas por traducciones sin calidad.

Contrata tu traducción científica y obtén el mejor resultado posible.

Artigos científicos

Todos los esfuerzos realizados para escribir un artículo científico ameritan una traducción de alta calidad, que permitirá que alcancen nuevos horizontes y, así, contribuyan al desarrollo de la ciencia; además, posibilitará que sus autores lleguen a una posición privilegiada en el área.

Puede ser el primer paso para logros todavía más grandes, como la posibilidad de estudiar en otros países o aun recibir fondos para continuar tu investigación y realizar descubrimientos memorables para la sociedad.

Por lo tanto, siempre que lo necesites, cuenta con una empresa especializada para que lleve a cabo tu traducción científica y obtén el mejor resultado posible, lo que permitirá que tu artículo alcance a personas, empresas e instituciones de enseñanza de todo el mundo.

Solicite su traducción

Postagens Relacionadas