Las traducciones técnicas para segmentos distintos

Tradutora segurando documento para realizar a tradução

Ese servicio, fundamental en el área de traducción, también contribuye a la globalización del conocimiento

 

Las traducciones son esenciales actualmente, en un momento en que se pueden crear y compartir contenidos y conocimientos de todas partes del mundo. La traducción técnica juega un papel importantísimo en ese tema.

El servicio tiene como característica importante el tipo de contenido con que trabaja, lo que hace que sobresalga en la construcción de un mundo con más conocimiento, experiencia, ciencia e informaciones relevantes, especialmente, la gran cantidad de segmentos con que puede actuar.

Comprendamos mejor cómo funciona ese servicio y por qué su importancia es tan fundamental para la globalización.

¿Qué es la traducción técnica?

Es la aplicación de los servicios de traducción en contenidos de naturaleza técnica que pertenezcan a alguna de las áreas del conocimiento, como el Derecho, la Medicina, la Química, la Física, la Astronomía, entre otros.

El servicio consiste en traducir contenidos que estén en un idioma a otro, así como los demás tipos de traducción, con la diferencia de que son mucho más específicos, es decir, exigen conocimientos especiales del profesional responsable del servicio.

Por ejemplo, los servicios de traducción técnica orientados hacia el área de Enfermería deben ser prestados por profesionales que tengan conocimientos plenos de los idiomas de origen y destino y, además, sobre la Enfermería en sí, una vez que existen varios términos técnicos que no siempre son de conocimiento general.

Para comprenderlo bien, se puede hacer una comparación con la Medicina, por ejemplo: si una persona lega en el área asiste a una clase en la universidad sobre el tema, aun con el dominio del idioma, no comprenderá totalmente las palabras y los términos utilizados, una vez que se trata de una terminología técnica.

Por eso, las traducciones técnicas deben ser hechas por profesionales que tengan familiaridad total con el tema y, preferentemente, que se hayan recibido en el área o que posean conocimientos profundos en ese ramo, lo que les dará condiciones para que realicen un trabajo de calidad y posibiliten la comprensión completa para quienes consumirán el contenido.

¿Cuáles son los segmentos que más necesitan traducciones técnicas?

En teoría, todos los segmentos que posean contenidos técnicos y necesiten una comprensión previa para que el servicio se preste con excelencia, de áreas que incluyan la ciencia a áreas como Marketing y Derecho, por ejemplo.

De acuerdo con una encuesta realizada por la Universidad de Ottawa en el 2009, el número de artículos científicos producidos desde el año de 1665 rebasó los 50 millones, es decir, un promedio de más de 141.000 artículos al año.

Pero cabe resaltar que hay más oportunidades para la publicación de artículos científicos hoy día que 350 años atrás. De acuerdo con la misma encuesta, cada año que pasa hay aproximadamente 2,5 millones de nuevos artículos publicados.

Entre todas las áreas de actuación de la traducción técnica, algunas de las que más sobresalen son las siguientes:

Medicina

Nuevos descubrimientos médicos se hacen casi diariamente y las conclusiones encontradas en una parte del mundo pueden ser exactamente lo que un paciente del otro lado del planeta necesita para el tratamiento de su salud.

Por ese motivo, la Medicina está entre las principales áreas en que la traducción técnica actúa, una vez que la puesta a disposición de ese tipo de contenido puede, literalmente, salvar vidas.

Química

La Química también es un área esencial, una vez que puede relacionarse con la Medicina, la Enfermería, la Biología, la Física, la Ingeniería y varias otras, considerando su versatilidad, como cuando se descubre un nuevo elemento o cuando se desarrolla un material, por ejemplo.

Tal polivalencia es una de las principales características que ponen la Química entre las áreas más solicitadas en materia de traducciones técnicas, una vez que su desarrollo puede afectar directamente otros ramos de la ciencia y del conocimiento.

Profissional de tradução técnica usando o notebook

Energía

Es un área con alto potencial de crecimiento, una vez que varias fuentes de energía utilizadas actualmente tienen un alto potencial de contaminación, lo que no las convierte en las mejores candidatas a largo plazo. Además, la energía es necesaria en todo el mundo.

Fuentes de energía, recursos naturales y técnicas de aprovechamiento energético son algunos de los aspectos que el área puede alcanzar y cuyos descubrimientos necesitan la traducción técnica para que se difundan en el mundo.

Derecho

No solamente en las ciencias naturales se solicita la traducción técnica: también corresponde a las ciencias sociales. Prueba de ello es que el Derecho también figura entre las principales áreas que buscan la traducción de sus contenidos a otros idiomas.

Su aplicación puede ocurrir tanto en conceptos nuevos sobre Derecho como la interpretación de leyes antiguas y abordajes distintos sobre temas ya conocidos, lo que puede contribuir al juicio de casos específicos y, aun, transformarse en una futura jurisprudencia en situaciones parecidas.

La traducción técnica: un servicio fundamental para la sociedad

La traducción es un área que ya existe hace miles de años. Desde entonces, surgieron nuevos conceptos y la sociedad evolucionó, lo que resultó en una ampliación del abanico de oportunidades que tal área contempla.

De acuerdo con una proyección disponible en el portal Statista, los servicios de traducción deben llegar a USD 49.600 millones solamente en el 2019 y, seguramente, gran parte de ese monto abarca las traducciones técnicas de artículos científicos y otros contenidos de distintas áreas del conocimiento.

Asuntos de naturaleza técnica pueden ser importantes en todo el mundo, no solamente en el país o la región en que se redactó el artículo o se hizo determinado descubrimiento, pero solos no pueden difundirse en otros lugares del mundo sin la traducción técnica.

Por eso, es válido pensar que ese servicio está directamente relacionado con la construcción de una sociedad más rica en conocimientos, aunque no afecte directamente los descubrimientos y las novedades, la traducción técnica tiene una función importante al ofrecer el contenido a otras personas y culturas.

Muchas de las cosas que tenemos en nuestras vidas cotidianas han sido descubiertas o creadas por personas que hablaban otros idiomas y, sin los profesionales de traducción, probablemente tales cosas todavía no hubiesen llegado a nosotros.

Por lo tanto, a partir de ahora, siempre que pienses en traducción técnica, acuérdate de la importancia que ese servicio tiene y por qué debe delegarse a los profesionales de una empresa de traducción fiable y experimentada. A fin de cuentas, a causa de esos contenidos traducidos, las novedades y los descubrimientos pueden compartirse con todo el mundo.

Solicite su traducción

Postagens Relacionadas