La traducci贸n de expedientes acad茅micos: 驴C贸mo funciona? 驴Necesito traducir otros documentos?

Comprende c贸mo funciona el proceso de traducci贸n de 茅se y otros documentos escolares, adem谩s de cualesquiera otros que necesites para que puedas estudiar en el extranjero.

驴Deseas hacer un intercambio y estudiar en otro pa铆s? En caso afirmativo, ya debes haber investigado el tema y encontrado la necesidad de la traducci贸n jurada de expedientes acad茅micos para que valgan en el pa铆s en que te encuentres.

Es un servicio especial, conocido como traducci贸n jurada o p煤blica. Tiene caracter铆sticas est谩ndares. S贸lo puede ser ofrecido por profesionales debidamente capacitados y tambi茅n corresponde a otros documentos.

Comprende mejor la situaci贸n del mercado de intercambio en Brasil y c贸mo funciona ese tipo de traducci贸n y los dem谩s documentos que tal vez tengan que ser traducidos a esos efectos.

驴C贸mo est谩 el inter茅s de los brasile帽os en los intercambios?

Es grande y la tendencia es que crezca cada vez m谩s. De acuerdo con una encuesta de Brazilian Educational & Language Travel Association (BELTA), el mercado de educaci贸n extranjera creci贸 un 23% en el 2017.

Eso posibilit贸 alcanzar, por primera vez, la cifra de 302.000 estudiantes fuera de Brasil, un n煤mero bastante significativo que resalta el gran inter茅s en la educaci贸n en otros pa铆ses.

Otra informaci贸n de BELTA tambi茅n llama la atenci贸n: el aumento del 12% en el monto invertido para estudiar en el extranjero en el 2017. Consecuentemente, el promedio de inversi贸n en el a帽o fue de USD 9.989, lo equivalente a BRL 33.037, seg煤n la cotizaci贸n del d贸lar estadounidense a fines de diciembre (BRL 3,30).

Esos n煤meros significativos hicieron que los brasile帽os negociaran un monto entre USD 2.700 millones y USD 3.000 millones en programas educacionales durante el 2017.

Se puede considerar que ese volumen haya sido un reflejo del crecimiento constante que ya se observaba en el 2016, cuando la inversi贸n promedio de los brasile帽os en intercambios educacionales fue de USD 8.902, un 82% m谩s que el valor invertido en el 2015.

Varios fueron los objetivos de los estudiantes de intercambio brasile帽os 鈥 hubo demanda de cursos de idiomas, ense帽anza con trabajo temporario, cursos de grado, obtenci贸n de certificados profesionales, entre otros, pero todos con la posibilidad de ofrecer mejores oportunidades en el mercado laboral.

驴La traducci贸n de expedientes acad茅micos es obligatoria?

Cuando los estudiantes deben comprobar su nivel de ense帽anza fuera de Brasil, s铆, es obligatoria. El documento original en s铆 no es capaz de comprobar ese nivel, ya que se ha redactado en otro idioma.

Quienes piensen en participar en Ciencia Sin Fronteras o estudiar fuera de Brasil deben prestar atenci贸n a ese detalle, ya que la ausencia de la traducci贸n de expedientes acad茅micos puede frustrar su intercambio.

Tambi茅n es importante saber cu谩les son los documentos m谩s buscados para la traducci贸n de modo que puedan prepararse con la debida antelaci贸n. Para un intercambio, los principales documentos suelen ser los siguientes:

-Certificado de conclusi贸n de ense帽anza secundaria;
– Certificado de conclusi贸n de ense帽anza superior;
– Expediente acad茅mico;
– Certificado anal铆tico de estudios;
– Plan de estudios escolares;
– Plan de estudios acad茅micos;
– Descripci贸n del proyecto de investigaci贸n.

El certificado, el expediente acad茅mico y el plan de estudios atinentes al nivel superior son necesarios en casos de posgrado y dem谩s formaciones acad茅micas de nivel m谩s alto que el superior. Adem谩s, los documentos solicitados pueden cambiar seg煤n cada pa铆s y cada instituci贸n de ense帽anza.

Para que valgan legalmente, las traducciones juradas deben presentarse juntamente con los documentos originales. No se puede utilizar solamente la traducci贸n o el documento original.

La 煤nica excepci贸n observada para la traducci贸n de expedientes acad茅micos y otros documentos redactados en portugu茅s es cuando vienen de otros pa铆ses, pero se redactan en el mismo idioma, una vez que eso no interfiere en la comprensi贸n de su contenido.

En la comunidad de pa铆ses de lengua portuguesa (CPLP), que abarca Angola, Brasil, Cabo Verde, Guinea-Bis谩u, Guinea Ecuatorial, Mozambique, Portugal, Santo Tom茅 y Pr铆ncipe y Timor Oriental, la traducci贸n jurada no es necesaria.

Se lleg贸 a esa decisi贸n en el 18潞 Pleno Virtual mediante solicitud del Ministerio de Relaciones Exteriores de Brasil, realizado gracias a la preocupaci贸n demostrada por CPLP con relaci贸n a la exigencia de la traducci贸n jurada de documentos ya redactados en portugu茅s por parte de los tribunales y jueces brasile帽os.

驴Qu茅 es la traducci贸n jurada?

Se trata de una traducci贸n de car谩cter oficial. Diferentemente de lo que sucede con los dem谩s servicios, cuyo objetivo es de traducir solamente contenidos de un idioma al otro, la traducci贸n jurada le otorga validez legal y figura en el Decreto Nro. 13.609/43.

Exactamente por ese motivo, la traducci贸n de expedientes acad茅micos y otros documentos debe ser realizada por un traductor p煤blico e int茅rprete comercial (TPIC) que haya aprobado una oposici贸n y haya sido investido por el registro mercantil del estado donde viva.

Esas etapas son necesarias una vez que tales profesionales cuentan con fe p煤blica, que es como una autorizaci贸n del gobierno para que puedan darles validez legal a los documentos traducidos.

Entre los t茅rminos m谩s utilizados en la traducci贸n jurada est谩n: legalizaci贸n de firma, autenticaci贸n de copia, notarizaci贸n, legalizaci贸n, consularizaci贸n, confirmaci贸n de autenticidad, entre otros, lo que muestra el abordaje espec铆fico del 谩rea.

Tras la realizaci贸n de la traducci贸n jurada, el resultado es un documento de formato est谩ndar con todas las informaciones que figuren en el documento original. La disposici贸n de los documentos traducidos siempre es la misma, con independencia de c贸mo sea el original.

A partir del momento en que se lleve a cabo una traducci贸n jurada, el documento traducido pasa a tener el mismo valor legal en el pa铆s deseado que el documento original ten铆a en el pa铆s de origen, lo que garantiza que las informaciones recogidas all铆 sean comprobadas y aceptadas.

Cuenta con los servicios de traducci贸n jurada y estar谩s legalmente apto para que hagas tu intercambio

Hay tanto entusiasmo con el futuro viaje a otro pa铆s que los detalles burocr谩ticos muchas veces quedan en segundo plano, pero es esencial prestar la debida atenci贸n para garantizar que todo ocurra de la mejor forma posible.

Por eso, durante la organizaci贸n de tu viaje, trata de saber cu谩les son los documentos solicitados por la instituci贸n de ense帽anza y busca los servicios de traducci贸n jurada lo antes posible. As铆, cuando se avecine la fecha, todo estar谩 listo y sin problemas.

Para la traducci贸n de expedientes acad茅micos o cualquier otro documento, siempre cuenta con los servicios profesionales de traducci贸n jurada prestados por una empresa fiable y experimentada. As铆, estar谩s listo para vivir tu experiencia internacional.

Solicite su traducci贸n