Día Internacional de la Traducción: comprueba cómo ese servicio te puede ayudar

Comprende qué llevó al establecimiento de ese día, qué hacen los profesionales de traducción y cómo te pueden ayudar.

Se celebra el Día Internacional de la Traducción el 30 de septiembre. La fecha celebra la profesión de traductor, que es fundamental en todos los aspectos de la vida hace miles de años y debe mantenerse así para siempre.

Sin embargo, muchos desconocen la existencia de esa fecha conmemorativa o en qué consiste el oficio del traductor, aunque seguramente ya hayan entrado en contacto con una diversidad de libros, películas, series, artículos y demás contenidos traducidos.

Comprendamos mejor el Día Internacional de la Traducción, que se celebra en todo el mundo, y la importancia de los profesionales de traducción para la sociedad, además de los principales tipos de traducción.

¿Cuál es la historia del Día Internacional de la Traducción?

Se eligió el 30 de septiembre para celebrar la fecha de la muerte de san Jerónimo, que ocurrió en el año 420 d.C., cuando tenía 73 años. Es conocido por ser el responsable de la traducción de la Biblia del griego antiguo y del hebreo al latín.

Además, también escribió varios artículos importantes sobre el arte de traducir. Todo eso hizo que san Jerónimo pasara a ser considerado el santo patrón de los traductores.

La celebración de la fecha fue idea de la Federación Internacional de Traductores (FIT), en 1953, el mismo año de su fundación. Pero, en 1991, se propuso la idea de reconocer oficialmente la fecha.

El propósito del Día Internacional de la Traducción era el de mostrar solidaridad con la comunidad de traductores de todo el mundo y demostrar el orgullo de una profesión que crece cada vez más en tiempos de globalización progresiva.

Como curiosidad, cada año la FIT elige un tema para la celebración de la fecha. Del 2013 al 2018, se seleccionaron los siguientes temas:

– 2018: Translation: Promoting Cultural Heritage in Changing Times (La traducción: la promoción del patrimonio cultural en tiempos cambiantes);

– 2017: Translation and Diversity (La traducción y la diversidad);

– 2016: Translation and Interpreting: Connecting Worlds (La traducción y la interpretación: conectando mundos);

– 2015: The Changing Face of Translation and Interpreting (La naturaleza cambiante de la traducción y la interpretación);

– 2014: Language Rights: Essential to All Human Rights (Los derechos lingüísticos: esenciales para todos los derechos humanos);

– 2013: Beyond Linguistic Barriers – A United World (Más allá de las barreras lingüísticas – un mundo unido).

¿Cómo es la profesión de traductor?

La profesión consiste en modificar contenidos escritos de un idioma al otro. Sin embargo, aunque exista hace miles de años, comprender mejor la profesión del traductor es esencial para entender su importancia para la sociedad.

Mucho más allá de pasar palabras a otro idioma, el oficio del traductor es fundamental para que todos obtengan acceso a los más variados formatos de información, a efectos profesionales, personales, de entretenimiento, entre otros.

Se trata de una de las consignas del Día Internacional de la Traducción: reconocer que el trabajo de esos profesionales es esencial para absolutamente todas las áreas del conocimiento.

Por ejemplo, si un cirujano brasileño solamente habla portugués, necesitará que se traduzcan las técnicas y las prácticas de determinados procedimientos desarrollados en otros países, ya que eso hará que aprenda cada vez más y logre salvar una vida en una situación específica.

Un grupo de millones de aficionados a determinado autor de literatura extranjera solamente podrá tener acceso a sus libros si se traducen a un idioma que comprendan, al igual que las películas, las series, los juegos etc.

Ésos son solamente algunos ejemplos que muestran cómo los traductores son importantes para todos.

¿Cuáles son los tipos de traducción?

Ya hemos visto los servicios de traducción que esos profesionales pueden ofrecer, pero su alcance es aún más amplio. Los principales servicios son los siguientes:

Traducción simple: se presta este servicio en caso de textos sin valor legal, como sitios web, correos electrónicos, revistas y libros, por ejemplo – puede ser realizado por profesionales que comprendan los idiomas en cuestión y el área de que se trata el contenido del documento;

Traducción técnica: se ofrece en caso de contenido de carácter técnico, como artículos científicos de las más variadas áreas de conocimiento, que exijan, además del dominio de los idiomas de origen y destino, una comprensión específica del área;

Traducción jurada: es necesaria cuando los documentos deben tener validez legal para que se utilicen en otros países, como contratos sociales, poderes, demandas judiciales, partidas de matrimonio, expedientes académicos, entre otros – debe ser realizada por un traductor jurado debidamente acreditado por el registro mercantil del estado en que viva.

¿Cómo está el mercado de traducción?

El mercado de servicios de traducción se encuentra muy bien en el 2018. La tendencia de la globalización aumenta la demanda de tales servicios, lo que, a su vez, hace que la facturación del sector ascienda a montos más altos en todo el mundo.

En el 2017, los servicios de traducción hicieron que el mercado rebasara los USD 45.000 millones. Además, las estadísticas de Common Sense Advisory muestran que el aumento de la demanda será constante hasta el 2021, lo que, en otras palabras, demuestra que está en crecimiento continuo.

Eso sucede porque, como el Día Internacional de la Traducción trata de demostrarlo, esos servicios son utilizados en prácticamente todas las áreas y, si tenemos acceso a una colección tan vasta de conocimientos y entretenimiento actualmente, esto se debe en gran parte a los traductores.

A propósito, se calcula que el número de profesionales que actúan en esa área sea de más de 640.000 personas, de conformidad con datos de la Asociación de Traductores de China.

Celebra el Día Internacional de la Traducción

Se trata de una fecha conmemorativa muy importante que nos remite a los principios de la traducción, pero también a lo que tenemos actualmente y al crecimiento del área, que debe mantenerse en alza por tiempo indefinido.

Además de comprender la importancia del Día Internacional de la Traducción y celebrarlo, siempre busca los servicios de una buena empresa de traducción cuando los necesites. Así, el área adquirirá cada vez más importancia a los ojos de la sociedad.

Solicite su traducción

Postagens Relacionadas