¿Cuándo optar por una traducción al idioma nativo del país o al inglés?

Comprueba lo que debes considerar al elegir la lengua de destino durante el proceso de traducción de idiomas

En un mundo en que el inglés está por todas partes, ¿la traducción de idiomas a lenguas nativas todavía es importante? ¿Es realmente necesaria?

El inglés es la tercera lengua más hablada en términos de hablantes nativos, con por lo menos 379 millones de personas. Pero si incluyes a las personas que lo hablan como segunda lengua, es el idioma más popular del mundo.

Entonces, ¿por qué hay que tener en cuenta si la traducción de idiomas debe ser al inglés o al idioma nativo? Los siguientes son algunos de los factores de evaluación al tomar una decisión.

La gente prefiere su lengua nativa

El inglés es la lengua más hablada del mundo, pero solamente si se tienen en cuenta los hablantes de un segundo idioma – y ahí está el meollo del asunto. Casi sin excepción, la gente reacciona mejor al idioma de su crianza.

Para vender algo efectivamente a la gente, no es suficiente hablar una lengua que comprenda, especialmente si su entendimiento es limitado. Debes hablarles en la lengua que hablan sus corazones.

Dale Carnegie, autor del libro Cómo ganar amigos e influir sobre las personas, puede haber estado en lo cierto cuando dijo que “[e]l nombre de una persona es para ella el sonido más dulce e importante en cualquier idioma”, pero el segundo sonido más dulce es su lengua nativa. Bebes a partir de los cinco meses de edad demuestran reconocerla y preferirla.

Los adultos también la prefieren. Algunos estudios indican que los clientes prefieren comprar productos en su idioma nativo.

El inglés puede llegar a un público más grande

Por el otro lado, si deseas que tu empresa llegue a más personas o atraiga organizaciones en todo el mundo, la traducción al inglés puede ayudarte a comunicar tu marca, tu propósito y tus objetivos a otras personas.

Por el simple hecho de que es considerada la lengua universal de la actualidad, tus documentos tendrán buenas probabilidades de ser comprendidos por más personas.

Eso representa más probabilidades de lograr nuevas oportunidades internacionales.

Por ejemplo, se pueden listar cinco sectores principales que podrían beneficiarse más con los servicios de traducción al inglés:

  • Medicina;
  • Finanzas y banca;
  • Tecnología de la información;
  • Viaje y turismo;
  • Servicios legales.

Eso quiere decir que, para esos segmentos, el inglés puede ser una de las mejores opciones al elegir un idioma de destino.

Afortunadamente para quienes actúan en esos sectores, Fidelity puede ayudarlos. Podemos traducir en muchos sectores y a varios idiomas. Si deseas comunicarte con un público más grande, los servicios de traducción de idiomas son un paso en la dirección correcta.

Prioriza la comprensión mutua

Al escoger entre el inglés y la lengua nativa de un país, siempre elige la opción capaz de generar más claridad para quienes consumirán los contenidos.

Al trabajar horizontalmente en un sector, pero en un idioma distinto, la traducción puede ayudarte. Aunque sea un idioma diferente, todavía se utilizan muchos temas y jergas específicos del contexto; solamente debes encontrar la palabra común que cree la comprensión mutua. 

La traducción profesional es esencial

Tras elegir el idioma de destino, todavía es fundamental garantizar que el servicio se preste de forma satisfactoria.

Aunque puedas contar con varias soluciones gratuitas, nunca obtendrás la misma calidad de traducción de los servicios de traducción de idiomas profesionales. 

Aunque muchos de esos servicios automáticos puedan traducir con exactitud una palabra o aun una frase completa, no pueden traducir el contexto adecuado o un significado específico. 

La traducción profesional es realizada por un traductor experimentado en el idioma y también en la cultura que, a su vez, es capaz de brindarte un documento dinámico, exacto, rico en contenido y de calidad.

¿Qué es una buena traducción?

Para elegir a los traductores adecuados, debes saber qué se considera una “buena traducción”. Para la evaluación de la calidad de una traducción, te sugerimos que estés atento a los siguientes puntos:

1. La fidelidad al texto original:

  • El texto del idioma de origen y la totalidad del mensaje son traducidos con fidelidad al idioma de destino;
  • Con sus conocimientos específicos, el traductor sabe integrar adecuadamente términos exactos del área;
  • El idioma utilizado en el destino es de nivel equivalente al de la fuente con relación a la calidad.

2. El dominio de las reglas lingüísticas:

  • Reglas gramaticales;
  • Dominio de la ortografía;
  • Dominio de la sintaxis.

3. El formateo de las páginas de los documentos:

  • El formateo de las páginas de destino sigue la del documento de origen.

4. La organización:

  • Atiende el plazo estipulado en el momento de la contratación inicial del proyecto para entregar las traducciones al cliente a tiempo;
  • ¿La empresa cuenta con un equipo capacitado de traductores? ¿Cuáles son los criterios buscados cuando se trata de traductores profesionales?

Elegir bien es fundamental

Como ya lo has visto, no hay una sola respuesta. Elegir entre el inglés y la lengua nativa del lugar es una decisión que debe considerar varios factores externos, además de los objetivos internos de la empresa.

Considerando la diversidad de tipos de texto, culturas, etnias, vernáculos y especializaciones, tanto entre traductores como entre clientes, es fundamental que seas flexible y dediques tiempo y esfuerzo a la evaluación de las opciones que pueden ofrecerte el rendimiento más positivo.

Recuerda que el contexto debe ser el factor clave para determinar la elección entre la lengua nativa del lugar y el inglés.

Además, no te olvides de contar con socios capacitados para la realización de ese tipo de trabajo.

La calidad de la traducción, su fluidez y su aceptabilidad en el ambiente del idioma de destino dependen principalmente de las habilidades individuales aún indeterminadas de un traductor específico, además de su estrategia de traducción y sus conocimientos de las culturas de origen y destino.

Por lo tanto, cuando necesites una empresa especializada en servicios de traducción de idiomas, puedes contar con Fidelity Translations. Nos encantará ayudarte en tu proyecto.

Comunícate con nuestro equipo de expertos y comprueba la solución más adecuada a tus necesidades actuales.

Solicite sua Tradução

Postagens Relacionadas