驴C贸mo los errores de traducci贸n pueden perjudicar tu empresa?

Descubre c贸mo equivocaciones en la traducci贸n 鈥 aunque sean peque帽as 鈥 pueden poner en riesgo la autoridad y la fiabilidad de tu empresa.

Spelling mistake

femme-stress

man-with-hand-on-head

Si trabajas en una empresa que ofrece productos y servicios o que les brinda contenido a distintos pa铆ses, sabes que las traducciones son parte de la vida cotidiana. Pero los errores de traducci贸n son mucho m谩s importantes y relevantes de lo que te puedes imaginar.

Puede ser que pasen desapercibidos en la traducci贸n, pero, tan pronto como un posible cliente se d茅 cuenta del error, el impacto provocado puede ser muy grave, perjudicando la reputaci贸n de tu empresa en el mercado.

Comprende mejor c贸mo los errores y las equivocaciones en las traducciones pueden perjudicar mucho la reputaci贸n y la fiabilidad de tu empresa ante los clientes y el mercado en general.

驴C贸mo los errores de traducci贸n pueden perjudicar mi empresa?

B谩sicamente, esa cuesti贸n se resume a una palabra: credibilidad. Cuando existen errores en documentos o contenidos traducidos a otros idiomas, la empresa cambia a los ojos de los dem谩s.

Puede ser que los errores de traducci贸n no tengan un impacto muy grande en el pa铆s de origen, pero cuando se trata de personas que deben consumir ese contenido en el idioma a que se tradujo, el impacto ser谩 tremendo.

Existen algunos errores comunes en la traducci贸n de documentos 鈥 lo que no quiere decir que son m谩s aceptables, sino que su recurrencia suele ser m谩s frecuente.

Es posible que el error sea una cuesti贸n ortogr谩fica o sem谩ntica y que tal vez permita la comprensi贸n de lo que se quiso decir, pero cuando la equivocaci贸n dimana de la traducci贸n err贸nea de una palabra u oraci贸n cuyo sentido es absolutamente diferente del contenido original, las consecuencias pueden ser mucho m谩s graves.

Hay algunos motivos que pueden explicar la ocurrencia de esos errores. Si eso pasa en tu empresa, es fundamental que lo analices atentamente. En caso afirmativo, act煤a r谩pido para evitar que se convierta en un problema m谩s grave.

驴Qu茅 puede causar errores en las traducciones de tu empresa?

Los siguientes factores pueden ser el origen de los errores, graves o no, en la traducci贸n de textos, documentos, descripciones de productos, servicios y otros contenidos:

Traducciones autom谩ticas

La tecnolog铆a nos brinda una serie de recursos que puede facilitar la realizaci贸n de nuestras actividades cotidianas. Una de ellas es la traducci贸n autom谩tica, con tal de que se utilice adecuadamente.

Por ejemplo, si has recibido el contacto de un cliente extranjero, pero no comprendes su idioma, lo ideal es siempre contar con un traductor profesional. Si no hay ninguno disponible en el momento, no dudes en utilizar el Traductor de Google u otro servicio as铆.

Puede ayudarte a comprender la solicitud de un posible cliente, pero nunca lo utilices para traducir alg煤n tipo de contenido que ser谩 visto por otras personas, como textos, descripciones y documentos.

Los errores en la traducci贸n autom谩tica son mucho m谩s recurrentes que los de traductores profesionales, ya que las herramientas se valen de algoritmos pasibles de fallos. Por eso, no te f铆es de sitios web y soluciones autom谩ticas para servicios profesionales.

Empresas de traducci贸n sin experiencia

Para que el servicio se preste con calidad, se recomienda altamente que busques una empresa de traducci贸n, pero es esencial que la empresa elegida tenga su calidad comprobada. De lo contrario, puedes sufrir con los errores en agencias de traducci贸n.

Al contar con los servicios prestados por empresas sin experiencia que no tienen la capacitaci贸n necesaria para garantizar la calidad de sus servicios, los errores de traducci贸n pueden ser recurrentes.

Por lo tanto, hay que redoblar la atenci贸n y elegir empresas con experiencia y calidad comprobadas siempre.

Traducciones por crowdsourcing

Las traducciones por crowdsourcing se refieren a servicios delegados a un grupo de personas, no a un solo traductor. Es com煤n encontrar ese tipo de servicio en Internet para la traducci贸n de sitios web, evaluaciones y comentarios, pero puede ser que esta opci贸n no sea la mejor para tu empresa.

Como se trata de un proyecto compartido en que cada participante har谩 una parte, es dif铆cil saber a qui茅n recurrir si hay errores de traducci贸n, lo que puede ocasionar el problema de que nadie querr谩 hacerse responsable del error. Por lo tanto, esa opci贸n puede convertirse en un dolor de cabeza debido a la baja calidad del servicio.

Problemas reales provocados por errores de traducci贸n

Los errores de traducci贸n han ocurrido en varias partes del mundo y algunos de ellos provocaron consecuencias graves para las empresas e instituciones responsables. Comprueba algunos casos:

La palabra de USD 71 millones

En 1980, un paciente de 18 a帽os llamado Willie Ramirez fue llevado a un hospital en Florida en coma. Sus amigos y familiares trataron de describir qu茅 ten铆a, pero solamente hablaban espa帽ol.

A su vez, el hospital llam贸 a uno de sus empleados 鈥 quien era biling眉e 鈥 para que lo ayudara, pero cuando escuch贸 que el joven estaba 鈥渋ntoxicado鈥, pens贸 que se trataba del t茅rmino intoxicated en ingl茅s, que denota la presencia de alcohol o drogas, en vez de poisoned, que ser铆a la traducci贸n m谩s adecuada en ese caso.

La familia y los amigos de Ramirez cre铆an que ten铆a intoxicaci贸n alimentaria, pero en realidad el joven sufri贸 una hemorragia cerebral y recibi贸 tratamiento como si hubiera tenido una sobredosis de drogas, que tambi茅n podr铆a presentar los s铆ntomas que estaba teniendo.

Por la demora en la atenci贸n, Ramirez qued贸 tetrapl茅jico. El hospital le pag贸 una indemnizaci贸n de USD 71 millones. Se trata de uno de los errores de traducci贸n m谩s graves y caros de la historia.

Chocolates en el d铆a de San Valent铆n

En la d茅cada de 1950, las empresas de chocolate empezaron a alentar la celebraci贸n del d铆a de San Valent铆n en Jap贸n. Pero un error de traducci贸n hizo que la gente comprendiera que la costumbre era que las mujeres deb铆an darles chocolates a los hombres en ese festivo.

Y justamente eso hicieron: el 14 de febrero, el d铆a de San Valent铆n, las mujeres les dieron varias trufas y cajas de chocolate a sus esposos, prometidos y novios, al rev茅s de la costumbre y la idea original que se planteaba.

Pero, el 14 de marzo, los hombres les devolvieron la amabilidad. A su vez, ese error de traducci贸n debe haber sido uno de los m谩s rentables, ya que aument贸 considerablemente las ventas de chocolates en Jap贸n en aquella 茅poca.

Invierte en traducciones de calidad

驴Has visto c贸mo los errores de traducci贸n pueden ser mucho m谩s graves de lo que te imaginas? Adem谩s de perjuicios financieros 鈥 y aun problemas de salud irreversibles para la gente 鈥, la reputaci贸n y la credibilidad de la empresa quedan comprometidas.

Para que eso no suceda, elige una empresa de traducci贸n fiable y respetada. As铆, evitar谩s todo tipo de error de traducci贸n y tu empresa no tendr谩 que pasar por situaciones tan complicadas y perjudiciales.

Solicite su traducci贸n