¿Cuáles son las ventajas de la traducción libre?

Comprueba algunas de las ventajas de la traducción libre y cómo ese tipo de servicio puede serte útil

Nunca es demasiado enfatizar la importancia de manejar adecuadamente dos idiomas distintos durante el proceso de una traducción.

El idioma de destino siempre debe expresar con claridad todo lo que el contenido del documento original pretende transmitir. Para la ejecución de ese servicio, existen dos tipos de traducción que pueden elegirse: la jurada y la libre.

Normalmente, se utiliza la traducción jurada en documentos oficiales, mientras que se usa la traducción libre en artículos y otros contenidos que no necesitan convalidación legal y pueden ser fácilmente aceptados por los lectores.

El artículo de hoy trata justamente de esa segunda modalidad. Se discutirán las ventajas de la traducción libre y cuándo puede ser útil.

¿Qué es la traducción libre?

A veces conocida como “traducción creativa”, ese tipo de servicio es una forma de traducción que no se ciñe demasiado a los detalles, al paso que excluye o agrega contenido al significado original con miras a mantener el significado general para que tenga fluidez y naturalidad.

La traducción libre exige que los traductores sean creativos y tengan amplios conocimientos de las culturas de los idiomas de origen y destino.

Tal modalidad de traducción suele utilizarse en marketing, publicidad y, a veces, aun en la literatura.

Los aliados de la traducción libre

Uno de los principales aliados en la divulgación de la traducción libre, los traductores en línea son programas interactivos implementados en una página web que traducen textos en idiomas diferentes.

La traducción es generada por una computadora y es exhibida instantáneamente. Y lo mejor de todo: usarla no te cuesta nada.

Detrás de esas aplicaciones en línea, existe un programa informático que analiza el texto según las reglas lingüísticas predefinidas y lo reconstruye en un idioma diferente de acuerdo con las reglas correspondientes de la lengua de origen.

Al contrario de un diccionario en línea, que traduce solamente una palabra o una frase, un traductor en línea puede traducir un texto más largo, segmentos o aun páginas web enteras.

Algunos de esos traductores en línea son mejores que otros, pero todos ellos tienen algo en común: definitivamente no producen una copia perfecta del texto enviado en otro idioma.

Eso se puede verificar fácilmente cuando un texto corto es introducido como prueba, traducido a un idioma diferente y, en seguida, retraducido al idioma original. Se comprobará que algunas palabras fueron traducidas incorrectamente y que la estructura de las frases está mal.

¿Cuándo debes usar la traducción libre?

Debes usar la traducción libre cuando quieras traducir un texto escrito en un idioma extranjero a tu idioma materno o viceversa.

Imagínate que haces una búsqueda en Internet y el resultado aparece en una página web escrita en un idioma que no conoces. En ese momento, puedes improvisar y valerte de la traducción libre a través de un amigo bilingüe o una aplicación, por ejemplo.

Nomás debes copiar y pegar el texto (o introducir la dirección URL si el traductor en línea traduce páginas enteras) y elegir a qué idioma deseas que se traduzca el texto – y listo.

La traducción no será perfecta, pero por lo menos podrás comprender de qué se trata el texto.

También puedes utilizar un traductor en línea cuando desees traducir frases cortas y sencillas de un idioma a otro.

Las ventajas de la traducción libre

La introducción de los servicios de traducción libre ha contribuido enormemente para superar las barreras lingüísticas inducidas por la globalización.

Aunque el inglés se haya convertido en un idioma universalmente reconocido en la comunicación global, los negocios internacionales y los medios, la importancia de la traducción como uno de los medios de alcanzar un público más amplio todavía es esencial.

Para pequeñas empresas y publicaciones en línea con presupuestos menores, ese tipo de solución, por lo general, representa una alternativa viable para sus exigencias de traducción.

Además, al tratar de mejorar su experiencia en la web, los usuarios de Internet muchas veces recurren a traductores automáticos en línea cuando visualizan contenidos en sitios web extranjeros. Eso les da acceso a informaciones que no podrían leer de otra forma y, para las personas que no dominan el inglés, es una ventaja inmensa.

Pero las ventajas de la traducción libre no terminan ahí. La velocidad incontestable y el diseño intuitivo de las aplicaciones de traducción en la web permiten la traducción de una página entera, lo que les da a los usuarios de Internet acceso instantáneo al contenido de sitios web extranjeros.

Los individuos que valoran la velocidad y la facilidad de uso o que no desean adquirir programas o servicios de traducción específicos quedarán totalmente satisfechos con los resultados ofrecidos por las soluciones de traducción libre.

¿Cuándo la traducción libre no es una buena opción?

Aunque sea normal contar con aplicaciones o con una persona bilingüe para que puedas aprovechar las ventajas de la traducción libre, no es aconsejable continuar con esa práctica si el documento que necesita ser traducido debe utilizarse en algún tipo de comunicación oficial.

La persona puede sobrevalorar equivocadamente sus habilidades, ocultar sus debilidades y tratar de traducir el contenido, que puede transmitir el mensaje incorrecto.

Servir a una persona necesitada no es malo y hacer la traducción es mejor que no realizarla, especialmente si la necesidad es inmediata. Pero las consecuencias de no valerse de un traductor profesional pueden ser costosas.

Modificaciones en el significado pretendido, omisiones y exclusiones, por ejemplo, llevan a informaciones inexactas. Si la traducción es comercial, llevaría a una mala representación de la marca, lo que podría provocar daños irreparables a los negocios de alguien y a la formación de relaciones comerciales sólidas.

Una traducción inadecuada puede llevar a la pérdida de confianza, además de clientes, socios comerciales e ingresos de la empresa.

Cuando necesites servicios de traducción, algo que debes preguntarte es: ¿vale la pena ahorrar al utilizar a un traductor no profesional para tu negocio – jurídico, médico o fabril?

Si la respuesta es no, debes buscar a un traductor profesional o una empresa de traducción para que traduzca tus documentos y contenidos.

En esos casos, cuenta con Fidelity para cualquier tipo de traducción jurada y traducción libre profesional. Somos expertos en el área y nos encantará discutir tus necesidades.

Solicite sua Tradução

Postagens Relacionadas