Nueve pasos para una traducción perfecta

Cuando contratas un servicio de traducción, esperas un servicio de calidad, una traducción fiel al original dentro del plazo estipulado, pero muchos no se imaginan cuánto el resultado depende también de la calidad del material original que se ofrece y de las informaciones facilitadas por el cliente sobre lo que espera del trabajo. Por el otro lado, la elección del profesional es importantísima: debe tener experiencia comprobada en el mercado, ser una empresa o autónomo idóneo y con referencias. A fin de cuentas, todos deben desempeñar bien su función para que el resultado sea el mejor posible.

Sigue estos pasos para contratar un servicio de traducción

Evita a los amateurs

Nadie quiere un servicio hecho a medias, así que la experiencia y el profesionalismo son fundamentales. Evita a los amateurs y los curiosos y busca empresas que ya están hace años en el mercado, con una buena cartera de clientes que sea un reflejo de su excelencia en el asunto. Además de visitar el sitio web, vale la pena visitar la oficina, conocer al equipo y enterarse de algunos de los trabajos ya realizados.

No escojas una traducción por el precio

Pide un presupuesto detallado. Muchas empresas te ofrecerán un presupuesto inicial en línea, así que, en instantes, ya podrás tener una idea de cuánto te costará tu servicio de traducción. Compara los precios y, principalmente, la relación costo-beneficio. Recuerda que lo barato puede salir caro – principalmente si el servicio tiene que rehacerse por otro profesional más competente.

Solicita un contrato y la factura

Siempre solicita la redacción de un contrato. De este modo, no sólo tendrás el acuerdo formalizado, también tendrás todas las especificaciones de los servicios que se prestarán, los montos, los plazos de entrega etc. No te olvides de la factura, así estarás seguro de que se ha constituido legalmente también.

Centraliza los servicios de interpretación

Si la interpretación es para un evento, toma algunas precauciones. Una de ellas es alquilar un local en que sea posible que la cabina del intérprete quede bien cerca del lugar de la presentación, del escenario o del púlpito. El contacto visual del intérprete con el conferencista es muy importante para una interpretación bien hecha. Además, elige una empresa que te dé todo el soporte técnico, como equipos, por ejemplo. Así, centralizas los servicios ahorrando tiempo y molestias.

Verifica el material original

Proporciona materiales completos y en buenas condiciones. A menos que se trate de un documento muy antiguo, sin copia legible o restauración, busca entregar el mejor material posible. Lee bien para que no existan errores en el texto, verifica si los archivos están completos, si no faltan hojas o párrafos, si está legible – si se trata de un manuscrito. Si el documento es electrónico, acuérdate de verificar si la empresa cuenta con el programa adecuado para abrirlo.

Facilita todas las informaciones necesarias

Trata de conversar y explicar del mejor modo posible cuál es tu expectativa, la finalidad de la traducción, el grado de fidelidad a las expresiones extranjeras o si prefieres una adaptación a nuestro idioma, en caso de traducción libre. Estos puntos son esenciales para que el traductor desarrolle mejor el servicio. En caso de textos técnicos y jergas específicas, siempre que sea posible, ofrecer fuentes y glosarios que ayuden el traductor a comprender mejor el contenido.

Acuérdate de ajustar un plazo razonable de conformidad con el grado de dificultad del material que traducir. Sé realista con relación a los plazos – planifica con antelación.

Proporciona material de apoyo

En caso de eventos, pídele al conferencista el material de apoyo para que se entregue al intérprete con antelación para que pueda estudiar el tema.
Si sigues estos pasos, independientemente del tipo de traducción, tomarás las precauciones necesarias para que el resultado sea el mejor posible, de acuerdo con tu expectativa. Siempre busca empresas con nombre en el mercado, con vasta experiencia y un equipo de traductores e intérpretes bien abarcador y especializado.

Fidelity Translations

Fidelity Translations es pionera en el ramo de la traducción en Brasil y se preocupa de la excelencia de los servicios que presta. Por esto, Fidelity cuenta con expertos en áreas profesionales para que las traducciones de los idiomas solicitados produzcan resultados que superen las expectativas. Comprueba algunos idiomas que pueden solicitarse.

Fidelity trabaja con los siguientes principales idiomas para traducción:

  • Inglés
  • Español
  • Alemán
  • Italiano
  • Francés
  • Chino
  • Japonés
  • Holandés
  • Coreano
  • Portugués
  • Busca y consulta a los traductores para que no tengas ninguna duda de que has contratado la empresa especializada para tu servicio de traducción.

    Solicite su traducción