4 dicas para identificar erros no seu documento já traduzido!

A tradução de documentos pode levantar dúvidas, ainda mais se o idioma não for conhecido pelo solicitante

Ao receber a tradução de documentos a partir de uma língua que você não conhece, como garantir que o conteúdo está correto? A questão é muito complicada, mas existem algumas técnicas para aumentar a confiabilidade no material.

traducao juramentada

Quando você solicita a tradução de documentos, você espera receber de volta um trabalho bem feito. Entretanto, as falhas no conteúdo traduzido podem acontecer por uma série de motivos, como desconhecimento do tradutor sobre o assunto em questão, falta de revisão devido a prazos curtos ou até mesmo erros de digitação ou formatação do material.

A melhor forma de evitar uma tradução que não está nada adequada para o seu objetivo é escolhendo uma empresa de tradução de qualidade. Por isso, selecione uma empresa já estabelecida há anos no mercado, que possua boas referências vindas de seus conhecidos e que informe o orçamento e o prazo necessário para realizar o serviço apenas depois de analisar o documento.

Mesmo assim, após o recebimento, você deve analisar o material para verificar se está dentro das suas expectativas de acordo com as dicas a seguir. Se notar que existe algum problema, reporte o mais rápido possível para a empresa de tradução e solicite a correção.

COMPARE O CONTEXTO

Você deve possuir uma boa ideia sobre o conteúdo do material antes de enviá-lo para a empresa de tradução. Você provavelmente saberá do que se trata o documento se estiver diretamente envolvido no assunto.

Se precisar repassar a função de buscar o fornecedor, solicitar o orçamento e enviar o material para outra pessoa, faça questão de explicar qual é objetivo do documento. Se você é a pessoa quem vai intermediar o serviço, pergunte para quem está solicitando qual é o tema do documento. Dessa forma, ao receber um serviço de tradução, você poderá conferir se o contexto corresponde ao esperado.

PERGUNTE PARA QUEM SABE

Se você está em dúvida sobre a tradução de documentos, nada melhor do que mostrá-la para um colega que compreende o idioma estrangeiro. Com rapidez, ele pode comparar a versão original e a versão traduzida para analisar se o texto é o mesmo nos dois materiais.

Se ele tiver disponibilidade, a leitura completa do documento é importante para que os erros não passem despercebidos. Um documento mal traduzido pode acabar representando um empecilho para concluir relatórios, conquistar uma bolsa de estudos ou obter a cidadania estrangeira, por exemplo.

IDENTIFIQUE ALGUMAS PALAVRAS

Você não precisa compreender o idioma estrangeiro em nível avançado para conhecer algumas palavras, principalmente se elas fizerem parte do seu dia a dia.

Contudo, em traduções técnicas é essencial que o tradutor tenha conhecimento do segmento para o qual o texto traduzido será apresentado. Algumas vezes, o público geral pode não entender determinado tema, mas o público técnico específico para qual o texto foi traduzido terá conhecimento do conteúdo. Vá comparando as duas versões do material para identificar outras palavras que você já conhece e verificar se elas foram traduzidas corretamente.

PRONÚNCIA CONFUSA

No caso da tradução de um áudio, erros podem acontecer se a pronúncia do falante não estiver muito clara. Esse é um dos motivos mais comuns de erros nas legendas de filmes e seriados.
A linguagem verbal, ainda, possui muitas particularidades que complicam a compreensão por falantes não nativos, mesmo quando se trata de um tradutor profissional.

Equívocos nas legendas também podem ocorrer devido ao uso de softwares de tradução que, apesar de facilitar o trabalho, não possuem todo o repertório necessário para executar perfeitamente a tradução.

Conte com a Fidelity Translations para a tradução dos seus documentos. Uma empresa de tradução da América Latina que é sinônimo de liderança, baseada na credibilidade conquistada ao longo de décadas de serviços diferenciados, dentro dos mais rigorosos padrões internacionais de qualidade.

Solicite sua Tradução