Como os erros de tradução podem prejudicar a sua empresa?

Descubra como as falhas na tradu√ß√£o ‚Äď mesmo que pequenas ‚Äď podem colocar em risco a autoridade e a confiabilidade de sua empresa

Se voc√™ trabalha em uma empresa que oferece produtos e servi√ßos ou que disponibiliza conte√ļdos para diferentes pa√≠ses, sabe que as tradu√ß√Ķes fazem parte do cotidiano. Por√©m, os erros de tradu√ß√£o s√£o muito mais importantes e relevantes do que voc√™ pode imaginar.

Pode ser que eles passem despercebidos na hora da tradução, mas assim que um potencial cliente seu perceber o erro, o impacto causado pelo erro pode ser muito sério, inclusive prejudicando a imagem que a sua empresa tem no mercado.

Entenda melhor como os erros e as falhas nas tradu√ß√Ķes podem ser muito prejudiciais para a imagem e a confiabilidade da sua empresa perante os clientes e o mercado em geral.

Como os erros de tradução podem atrapalhar a minha empresa?

Basicamente, essa quest√£o resume-se a uma palavra: credibilidade. Quando existem erros em documentos ou conte√ļdos traduzidos para outros idiomas, o olhar das outras pessoas para a empresa torna-se diferente.

Os erros de tradu√ß√£o podem n√£o ter um impacto muito grande no pa√≠s de origem, mas quando se trata de pessoas que precisam consumir aquele conte√ļdo no idioma para o qual o conte√ļdo foi traduzido, o impacto ser√° enorme.

Existem alguns erros comuns na tradu√ß√£o de documentos ‚Äď isso n√£o significa que eles s√£o mais aceit√°veis, mas sim que sua recorr√™ncia costuma ser maior.

√Č poss√≠vel que o erro seja uma quest√£o ortogr√°fica ou sem√Ęntica e que talvez ainda permita a compreens√£o do que se quis dizer, mas quando a falha √© causada pela tradu√ß√£o errada de uma palavra ou frase cujo sentido fique absolutamente diferente do conte√ļdo original, as consequ√™ncias podem ser muito mais s√©rias.

H√° alguns motivos que podem explicar a ocorr√™ncia desses erros. √Č fundamental que voc√™ analise com cuidado se isso acontece em sua empresa e, se sim, que aja rapidamente para evitar que isso se torne um problema mais s√©rio.

O que pode causar erros nas tradu√ß√Ķes da sua empresa?

Os seguintes fatores podem ser a fonte dos erros, sejam eles graves ou n√£o, na tradu√ß√£o de textos, documentos, descri√ß√Ķes de produtos, servi√ßos e demais conte√ļdos:

Tradu√ß√Ķes autom√°ticas

A tecnologia nos traz uma série de recursos que podem facilitar a realização de atividades no dia a dia. Uma delas é a tradução automática, desde que seja utilizada de maneira adequada.

Por exemplo, se você recebeu um contato de um cliente estrangeiro, mas não entende seu idioma, o ideal é sempre contar com um tradutor profissional, mas caso não haja nenhum no momento, não há problemas em usar o Google Tradutor ou outro serviço do tipo.

Isso pode servir para que voc√™ entenda a solicita√ß√£o do seu potencial cliente, mas jamais para traduzir algum tipo de conte√ļdo que ser√° visto por outras pessoas, como textos, descri√ß√Ķes e documentos.

Os erros da tradu√ß√£o autom√°tica s√£o muito mais recorrentes do que os de tradutores profissionais, j√° que as ferramentas baseiam-se em algoritmos pass√≠veis de falhas. Por isso, n√£o confie em sites e solu√ß√Ķes autom√°ticas para servi√ßos profissionais.

Empresas de tradução sem experiência

Buscar uma empresa de tradução é altamente recomendado para que o serviço seja prestado com qualidade, mas é essencial que a empresa escolhida tenha sua qualidade comprovada. Caso contrário, você pode sofrer com os erros em agências de tradução.

Ao contar com o serviço prestado por empresas sem experiência e que não têm a capacitação necessária para assegurar a qualidade de seus serviços, os erros de tradução podem ser recorrentes.

Portanto, redobre a atenção e sempre escolha empresas experientes e com qualidade comprovada.

Tradu√ß√Ķes por crowdsourcing

As tradu√ß√Ķes por crowdsourcing referem-se a servi√ßos que s√£o delegados a um grupo de pessoas, n√£o a um √ļnico tradutor. √Č comum encontrar esse tipo de servi√ßo na internet, para a tradu√ß√£o de sites, avalia√ß√Ķes e coment√°rios, mas a escolha pode n√£o ser a melhor para sua empresa.

Por ser um projeto compartilhado, no qual cada participante envolvido fará uma parte, é difícil saber a quem recorrer caso exista erros de tradução, o que pode causar o problema de ninguém querer assumir a responsabilidade pelo erro. Portanto, essa opção pode trazer dores de cabeça devido a um serviço de baixa qualidade.

erros de tradução

Problemas reais causados por erros de tradução

Erros de tradu√ß√£o j√° aconteceram em v√°rias partes do mundo e alguns deles trouxeram consequ√™ncias graves para as empresas e institui√ß√Ķes respons√°veis. Confira alguns casos:

A palavra de US$ 71 milh√Ķes

Em 1980, um paciente de 18 anos chamado Willie Ramirez foi levado a um hospital na Flórida em estado de coma. Seus amigos e familiares tentaram descrever o que ele tinha, mas falavam apenas espanhol.

O hospital, por sua vez, chamou um de seus funcion√°rios ‚Äď que era bil√≠ngue ‚Äď para ajudar no caso, mas quando ouviu que o rapaz estava ‚Äúintoxicado‚ÄĚ, considerou que fosse o termo ‚Äúintoxicated‚ÄĚ do ingl√™s, o qual remete √† presen√ßa de √°lcool ou drogas, em vez de ‚Äúpoisoned‚ÄĚ, que seria a tradu√ß√£o mais adequada no caso.

A família e os amigos de Ramirez acreditavam que ele estava com intoxicação alimentar, mas na verdade o rapaz teve uma hemorragia cerebral e foi tratado como se tivesse tido uma overdose de drogas, a qual também poderia apresentar sintomas como os que ele estava tendo.

Devido ao atraso no atendimento, Ramirez ficou tetrapl√©gico. O hospital pagou a ele uma indeniza√ß√£o de US$ 71 milh√Ķes. Esse √© um dos mais graves e caros erros de tradu√ß√£o da hist√≥ria.

Chocolates no dia dos namorados

Na década de 1950, as empresas de chocolate começaram a incentivar a celebração do dia dos namorados no Japão. Porém, um erro de tradução levou as pessoas a entender que o costume era que as mulheres dessem chocolate aos homens nesse feriado.

E foi exatamente isso que elas fizeram: no dia 14 de fevereiro, dia de S√£o Valentim, as mulheres deram v√°rias trufas e caixas de chocolate aos seus maridos, noivos e namorados, contrariando o costume e a ideia original que era proposta.

Porém, no dia 14 de março, os homens retribuíram a gentileza. Esse erro de tradução, por sua vez, deve ter sido um dos mais lucrativos, uma vez que aumentou consideravelmente as vendas de chocolates no país durante aquela época.

Invista em tradu√ß√Ķes de qualidade

Viu como os erros de tradu√ß√£o podem ser bem mais s√©rios do que voc√™ imagina? Al√©m dos preju√≠zos financeiros ‚Äď e at√© mesmo dos problemas irrevers√≠veis de sa√ļde das pessoas ‚Äď, a imagem e a credibilidade da empresa ficam comprometidas.

Para que isso n√£o aconte√ßa, escolha uma empresa de tradu√ß√£o confi√°vel e respeitada, assim voc√™ evitar√° todo tipo de erro de tradu√ß√£o e n√£o ver√° sua empresa passar por situa√ß√Ķes t√£o complicadas e prejudiciais.

Solicite sua Tradução
ÔĽŅ