Find out the best type of translation for each content
The concept of translation is well known: it consists in translating content from one language to another, so that it can reach other audiences. However, fewer people know that translation services have different characteristics.
Although the goal is always to change the original language of a text, the text type says a lot about how the service will be provided, the translation fees to be charged, the delivery time, and even who should do it.
Understand how translation classification works, what are the main services offered and their characteristics, and learn more about this broad translation universe.
According to the subject and content of the text. This makes certain professionals more suitable for some types of translation than others.
Depending on the subject of the text, service fees and delivery term may be higher or lower. For example, among the most commonly translated languages, English and Spanish differ from Russian, Korean and Arabic because they are more common and more translators are available for these languages.
In addition, translation services may have different fees and delivery terms based on the categories of translation. You should be aware of these categories to better understand how they work and when they are applicable.
This is one of the most common types of translation, it can be used to translate various contents that are not official or do not belong to any specific area of knowledge.
Any professional translator can do free translations as long as they master the language pair. There are no special requirements in free translation, and this type of translation represents a significant part of the services provided by professional translators.
When technical content needs to be translated, in any area of knowledge, technical translation is the right type of service in this case.
This text translation service differs from free translation seen above because the content needs to be addressed by a professional who not only masters the language pair, but also has expertise that is relevant to the area in question.
For example, in order to be able to translate a judicial order, a translator also needs to have some expertise in Law, since there will be terms in Latin and others in the source language that are not easily understood by laypersons.
This is also applicable to other areas of knowledge and this makes technical translation a more specific service. Only translators who master Law will be able to make technical translations about this subject, in addition to free translation, for example.
This is another text translation service that should be done only by specialized and properly trained professionals, in this case, Public Translators and Commercial Interpreters (TPIC).
Sworn translation involves official documents and its purpose is to allow the translated document to be as legally valid as the original document, as long as both are submitted together.
For example, those who need to have a diploma translated to submit it to a college or company abroad need a sworn translation service. Only then, official document validity will be preserved.
In order to become a Public Translator and Commercial Interpreter, applicants need to take a public entrance exam at the Board of Trade of their State of residence, pass the exam and be duly empowered. From then on, translators are granted public faith and are able to translate documents and confer legal validity.
Basically, it is according to document subject area. Each area requires different procedures and professional translators who are able to meet the needs of each case.
Each category of translation service may include the following demands, for example:
– Free translation: websites, email messages, advertisement, magazines, newspapers, books with no technical content, subtitles, TV shows and videos in general.
– Technical translation: equipment instruction manuals, scientific articles from all areas of knowledge, theses, experiments, technical content that will be published in journals, newspapers, websites and social media.
– Sworn translation: legal contracts, powers of attorney, certificates, declarations, diplomas, mandates and other official documents.
Yes – this is the only way to ensure service quality and reliability, key elements in translation.
Knowing how much a translation service costs directly involves the studies and skills that professional translators should have, in addition to any other qualification, as in the case of technical and sworn services, which require other complementary steps.
Text translation services are quite detailed and specific, and this requires qualified and competent professionals. Otherwise, the losses incurred by a poor service may be irreversible.
When using professional and experienced translators, customers have peace of mind and they know they will be provided a service with excellence, cordiality and attention.
Therefore, whenever you need to hire text translation services, regardless of the subject, size or language, count on a specialized translation agency and be sure to have the best possible results.