Why do I need a professional translator for English / Portuguese technical translations?
Learn why this service requires professional translators.
All translations must be done by an expert, who has studied and learned all relevant aspects involved. This also applies to English / Portuguese technical translations.
In fact, this service requires a great deal of expertise, as it has unique characteristics compared to other types of jobs. Choosing less reliable alternatives can put the quality of your text at risk.
Learn how this type of translation works and understand why it is recommended that you hire a professional translator to achieve the desired results.
What is English / Portuguese technical translation?
A type of translation involving technical content, whatever the area of expertise, from English to Portuguese (or vice versa), so that the translation can be fully understood by the new target audience.
Before anything else, it is crucial to understand exactly what is involved in technical translation services, which are among the top translation services today.
Technical translation is the translation of texts, articles, manuals and any other content related to a certain area of knowledge, such as engineering, architecture, medicine, chemistry, physics, biology, mechanics, electronics, astrophysics, among others.
English / Portuguese technical translations not only require a professional translator that masters the language pair, but also the area in question, so that the translation is faithful to its original.
To understand why this is necessary, think of fields of knowledge you don’t master, with terms and acronyms that cannot always be understood, even if they are in your native language, as the following examples:
– Chemistry: astringent, bioluminescence, calcination, NTPC (normal conditions of temperature and pressure), electrolyte, transuranic elements, fullerene, hygroscopic, dative covalent bond, mol, oxyacids, redox reaction, nuclear transmutation, roasting.
These are just a few examples of terms and acronyms in some fields of expertise. Native speakers might not understand these terms, since they are terms that require very specific expertise.
That is why English / Portuguese technical translation should only be done by duly trained technical translators, who master not only the language pair involved, but also have deep knowledge of the area in question.
When is it necessary to hire a technical translation service?
Whenever it is necessary to translate technical content from one language to another, so that the result is as faithful as possible to the original document.
The areas covered by technical translation are very comprehensive and this type of translation can be used for any content in a specific area of expertise. Therefore, the work of a conventional professional translator may not be enough.
In this case, some doubts may arise regarding English / Portuguese technical translation, such as the professionals involved and if they are trained (or highly specialized) in the area.
For example, for the technical translation of a legal document, a translator who is also a lawyer is usually chosen, whereas medical content is assigned to medical translators, and engineering translations are in charge of engineer translators, and so on.
The translator involved does not necessarily need to hold a degree in the area in question, but this is usually a very common option, since it confirms subject expertise, in addition to experience and training as a professional translator.
Therefore, each English / Portuguese technical translation (or translation to other languages) is assigned to a different professional, as they are experienced in a particular area of knowledge and also master the language pair.
Knowing how much a translation service costs is a common question and knowing as much detail as possible helps you understand the value of a high-quality service.
Does every business need technical translator?
Companies working in different countries need a professional translator specialized in English / Portuguese technical translation (or other languages), so that the quality of their content is the same in any language.
Let’s imagine a medical solution startup, whose work is supported by technological innovations to help professionals in the field. Startups like that are expected to have a potential audience not only in its home country, but also in other territories.
In order to serve these territories, businesses cannot count on options such as machine translation or crowdsourced translation, which are not totally reliable, especially when it comes to something that can change the reality of a company forever.
This is a practical example of situations when technical translators are required. These professionals can understand document content and translate it to other languages with the same quality of the original, so potential customers realize the business deals with high-quality products or services.
However, businesses do not need to have a technical English / Portuguese translator working exclusively for them. It is easier, more convenient and cost-saving to partner with a translation agency that has specialized and skilled professionals.
Count on excellent technical translation services in English / Portuguese
Not surprisingly, technical translation is one of the leading translation services as it helps share research studies, insights and proposals worldwide to impact as many people as possible.
Common Sense Advisory’s The Language Services Market: 2018 report estimated that the global translation market would reach USD 46.52 billion, which is more than USD 127.45 million per day, and it is certain that a considerable portion of that figure corresponds to technical translations.
When your business needs an English / Portuguese technical translation or any other language, count on Fidelity Translations, a translation agency with over 48 years of market experience, and ensure a high-quality service that will provide you with the best possible results.