Fale conosco:
Whatsapp:

Empresa de tradução: o que considerar na hora de contratar?

Empresa de tradução: o que considerar na hora de contratar?

Quando precisamos contratar um serviço, como uma empresa de tradução, não queremos receber só um trabalho satisfatório, do tipo que faz você sentir que valeu a pena a escolha. Também queremos que o atendimento seja de extrema qualidade e que tudo seja entregue no prazo combinado.

E é por conta disso que você tem de saber como escolher uma empresa de serviços de tradução corretamente. Afinal, isso garantirá uma infinidade de benefícios a você, desde receber um trabalho de qualidade até evitar “dor de cabeça” com atraso ou erros.

Portanto, seja você uma pessoa ou empresa à procura de serviços de tradução de alta qualidade, continue acompanhando este conteúdo para saber o que levar em conta antes de fechar negócio com uma empresa de tradução.

 

Como escolher uma empresa de tradução?

A pergunta de ouro é: o que considerar antes de contratar uma empresa de tradução?

É um excelente questionamento, sobretudo porque é a melhor forma de garantir a qualidade de um serviço de tradução, como tradução juramentada, tradução técnica e tradução livre

Foi pensando nisso que nós elaboramos as melhores dicas para escolher uma empresa de tradução de qualidade. Elas irão assegurar que a sua decisão será assertiva, evitando problemas de tradução, atrasos, serviços de péssima qualidade, entre outras complicações.

Confira a seguir.

 

1: Qualidade da tradução

Um dos pontos mais importantes para você olhar antes de fechar negócio com qualquer empresa de tradução tem relação com a qualidade da tradução. Afinal, o que você menos quer é receber um conteúdo traduzido, como um contrato comercial, com erros de escrita.

Algumas maneiras práticas de você garantir que a empresa em questão tem essa qualidade é verificando se ela tem um quadro de tradutores qualificados.

É importante, ainda, se informar e ter conhecimento do processo de tradução que a empresa aplica, buscando entender se ela adota ferramentas e processos rigorosos de tradução e revisão. Isso garantirá uma melhor qualidade da tradução, bem como maior confiabilidade.

 

2: Especialização da empresa de tradução

Somado ao que acabamos de abordar, também é crucial que você contrate os serviços de uma empresa de tradução que possua especialização na modalidade de tradução que você deseja.

Isso é uma forma de ter certeza de que a empresa tem os tradutores adequados para entregar um trabalho de qualidade. Um exemplo disso envolve a tradução juramentada, que só pode ser feita por profissional registrado na Junta Comercial do estado onde mora.

Uma empresa de tradução com especialização também é sinônimo de que os tradutores responsáveis pelo seu projeto entenderão as especificidades dele, bem como conseguirão superar quaisquer desafios.

 

3: Verificar os idiomas oferecidos pela empresa de tradução

Outro aspecto que não pode ficar de fora tem a ver com os idiomas com os quais a empresa de tradução trabalha. Isso porque, a depender da empresa, algumas delas não oferecerão serviços de tradução para todos os idiomas que existem.

Dessa forma, se a empresa que você quer contratar não trabalha com o idioma que deseja que o seu texto seja traduzido, como documentos acadêmicos ou artigos científicos, terá de encontrar outra empresa.

 

4: Checar prazos de entrega

Não importa qual tipo de serviço você esteja contratando, receber o que comprou dentro do prazo — ou, melhor ainda: antes do prazo — é um dos pontos altos em qualquer empresa. Isso, é claro, não seria diferente na hora de escolher uma empresa de tradução.

Sendo assim, algumas das coisas que você necessariamente tem de levar em conta aqui é se a empresa oferece prazos realistas e, ainda, se esses prazos são compatíveis com o que você precisa. 

Por exemplo, talvez você seja um estudante que está prestes a estudar em uma instituição de ensino fora do Brasil e precisa apresentar os seus documentos acadêmicos traduzidos em uma data apertada. Se não conseguir fazer isso, não passará na admissão.

Nesse caso, o ideal é que você esclareça os prazos com a empresa de tradução e tenha certeza de que receberá os textos traduzidos a tempo.

 

5: Reputação e referências da empresa de tradução

A reputação, seja de uma empresa ou de um profissional, é vital para saber como contratar um serviço de tradução de qualidade. É como dizem: “Talvez você esteja mentindo sobre si mesmo, mas o que os seus clientes têm a dizer a respeito do que você faz ou vende?”

Sendo assim, verificar a reputação e referências da empresa que você está querendo contratar é uma etapa vital. É como olhar a seção de comentários de um produto antes de fechar o carrinho em uma loja virtual.

Na prática, o que você tem de fazer para verificar esses “indicadores de qualidade dos serviços de tradução” da empresa é:

 

  • Faça pesquisas online, como ver a avaliação da empresa no Google ou no Reclame Aqui;
  • Peça indicações daqueles que já contrataram serviços de tradução com a empresa em questão;
  • Entre em contato com clientes anteriores da empresa de tradução: se eles estiverem satisfeitos com o que receberam, darão um excelente feedback, mas se estiverem insatisfeitos? Prepare-se para cair fora antes de cometer o erro de jogar seu dinheiro no fogo.

 

6: Analise o atendimento ao cliente

Atendimento: eis um dos pilares de uma empresa de sucesso. E é exatamente por conta disso que você deve olhar para ele antes de contratar os serviços de uma empresa de tradução. 

Vamos aos fatos?

 

Há empresas que oferecem serviços ou produtos de qualidade. No entanto, o atendimento “deixa a desejar”. E esse formato, quando colocado em uma balança, acaba fazendo você concluir que deveria ter fechado negócio com outra empresa.

Dito isto, na hora de escolher uma empresa de tradução, observe o atendimento que ela oferece no contato inicial, seja por WhatsApp, e-mail, telefone ou por outros canais.

Na conversa, existe objetividade? Cordialidade? Clareza? Profissionalismo? Esses são excelentes indicadores de que ela oferece, de fato, um atendimento de qualidade.

 

7: Verifique se o contrato de prestação de serviços é claro

Por fim, o contrato de prestação de serviços — quanto mais claro e detalhado ele for, mais agradável será a sua experiência com a empresa de tradução. Isso acontece porque vários problemas são evitados com isso, como os mal-entendidos e a quebra de expectativas.

Na prática, alguns dos elementos que você tem de conferir com atenção no contrato envolve: escopo, que terá descrição do material que será traduzido e outras especificações, prazos de entrega, responsabilidades, resolução de conflitos, entre outros componentes importantes.

 

Qual a melhor empresa de tradução do mercado?

E se falássemos a você que existe uma empresa de tradução que contempla as dicas que abordamos ao longo deste conteúdo?

Estamos falando da Fidelity Translation, que, além de entregar no prazo, ter especialização na área, oferecer atendimento ágil e personalizado e focar, acima de tudo, na entrega de um trabalho de qualidade, está no mercado desde 1970.

Somado a isso, somos a maior empresa de traduções na América Latina e contamos com mais de 150 tradutores especializados. 

Quer garantir de que escolherá a empresa de tradução certa para entregar um trabalho de tradução assertivo e no prazo?

Estamos à sua disposição.

 

Fale com a gente clicando aqui

Leia também

Conheça nossos serviços de Tradução

💬 Precisa de ajuda?