Contratar o serviço de tradução livre pode ser um caminho para aumentar a visibilidade do seu artigo. Afinal, com a globalização e a facilidade de acesso à informação, especialmente nos meios digitais, é importante que os conteúdos sejam disponibilizados em diferentes idiomas para alcançar um público mais amplo e alcançar mais visibilidade.
Desta forma, a tradução livre permite que seu artigo seja acessível a pessoas que não falam o seu idioma original, diversificando o seu público e atraindo leitores de diferentes culturas e nacionalidades.
Diferente da tradução juramentada, que necessita de um tradutor público ou juramentado, a tradução livre, também conhecida por tradução simples, é uma modalidade de tradução de conteúdos não oficiais ou sem teor técnico como livros, filmes, materiais didáticos, textos em geral, letras de músicas ou artigos acadêmicos.
Apesar de se tratar de uma tradução simples, este serviço precisa ser feito por um profissional qualificado para garantir a qualidade na tradução.
Acompanhe o artigo!
Dicas para uma tradução livre eficaz
1. Pesquise quais idiomas têm maior demanda para o tema do artigo
Considerando a demanda do tema do seu artigo, é importante definir qual idioma é mais relevante para atingir o seu público desejado.
O investimento na busca do seu público-alvo é importante para que o objetivo em aumentar a visibilidade da leitura de seu artigo seja alcançado.
Afinal, direcionando a leitura aos idiomas que pretende alcançar, a localização dos seus leitores e o perfil de seu público, as chances de engajamento e o potencial de crescimento de views serão mais assertivas.
Importante também adaptar o seu conteúdo para cada idioma, levando em consideração as nuances culturais e linguísticas de cada localidade. Por isso, contratar um serviço de tradução livre pode garantir a qualidade da tradução – tópico que abordaremos a seguir.
2. Garanta a qualidade da tradução livre
Optar por uma empresa que tenha tradutores experientes garante a qualidade da tradução livre, promovendo uma comunicação eficaz entre idiomas e culturas.
Afinal, traduções mal feitas podem levar a mal-entendidos e impactar negativamente a mensagem do seu artigo. Ou seja, a qualidade da tradução livre refletirá diretamente na imagem do autor e, especialmente, na informação que pretende ser transmitida.
Além disso, uma tradução livre mal feita pode transmitir falta de profissionalismo, conhecimento e até mesmo comprometimento com o tema proposto.
3. Evite erros de tradução
Um tradutor profissional irá garantir que o conteúdo seja traduzido de forma precisa e sem perdas de sentido.
Em outras palavras, uma tradução livre de qualidade irá garantir precisão e clareza das informações, evitando possíveis confusões e distorções do significado original do artigo.
Além de um serviço de tradução livre criterioso, o tradutor é capaz de realizar uma revisão cuidadosa para evitar equívocos e falta de compreensão genuína do artigo.
Benefícios da tradução livre
1. Aumento do alcance: Como já mencionado, a tradução livre permitirá que seu artigo seja acessível a pessoas que não falam o idioma original, aumentando o alcance de ser lido por um público mais abrangente;
2. Diversificação do público: A tradução livre pode atrair leitores de diferentes culturas e nacionalidades;
3. Melhoria da credibilidade: A disponibilidade de uma tradução livre transmitirá profissionalismo e confiança aos leitores;
4. Acesso a novas oportunidades: A tradução livre bem feita do seu artigo pode ajudar a alcançar pessoas que ofereçam novas oportunidades de pesquisa, emprego, contatos de possíveis negócios, dependendo do tema, por exemplo;
Vale ressaltar que os benefícios da tradução livre serão palpáveis e com retornos positivos se este serviço de tradução for feito por um tradutor qualificado, com habilidades linguísticas necessárias para realizá-lo com qualidade.
Este profissional precisa conhecer as nuances culturais dos idiomas envolvidos na tradução livre. Afinal, a compreensão cultural da língua a ser traduzida afeta a escolha das palavras e expressões na tradução livre.
Além disso, a tradução livre pode requerer habilidades criativas para encontrar soluções adequadas em situações de possíveis ambiguidades ou falta de equivalência. Importante que o profissional consiga ser adaptável e flexível para lidar com diferentes tipos de textos e estilos de escrita.
Contrate a Fidelity Translations
A Fidelity Translations é pioneira na atividade de traduções no Brasil e se preocupa com a excelência do serviço prestado. Por isso, além de tradutores nativos em cada idioma, conta ainda com especialistas em áreas profissionais para que as traduções dos idiomas solicitados tenham resultados acima do esperado.
Oferecemos um atendimento diferenciado em relação à concorrência, com entrega de serviços com qualidade e dentro dos prazos acordados entre as partes.
Fundada em 1970, a Fidelity Translations conta com mais de 150 tradutores para atender às maiores empresas da América Latina, América do Norte, Europa e Ásia.
Com mais de 40.000 laudas traduzidas a cada mês, a companhia garante cumprimento de prazos, sigilo, confiança e qualidade.
Se você ficou interessado em saber mais sobre a nossa empresa, o nosso portfólio de atendimento, entre em contato com a nossa equipe e solicite um orçamento agora!
Esperamos o seu contato,
Até breve.