Fale conosco:
Whatsapp:

7 dicas para contratar serviços de tradução

Como escolher um serviço de tradução: 7 dicas

Se você nunca contratou nenhum tipo de serviço de tradução ou, em um pior cenário, se já até contratou, mas não recebeu um material com a qualidade que tinha desejado, algumas dúvidas podem surgir.

De toda forma, nós elaboramos um conteúdo repleto de dicas para ajudar você justamente com isso. Afinal, sabemos que quer ter a garantia de que não está escolhendo errado — e é nisso que ajudaremos.

Acompanhe!

Como escolher um serviço de tradução: 7 dicas

A escolha de um serviço de tradução em meio a tantas possibilidades pode, vez ou outra, acabar nos colocando presos em verdadeiros dilemas.

Você sabe: não queremos perder tempo e muito menos dinheiro ao contratar um serviço de tradução de péssima qualidade. Isso sem contar a decepção, que também entra na história.

Assim, para facilitar o seu processo de tomada de decisão, elencamos os principais fatores que você tem de levar em conta quando escolher uma empresa de tradução.

Veja a seguir.

1. Especialização e qualificações

Um dos primeiros fatores que você tem de considerar antes de decidir contratar serviços de tradução, sejam eles quais forem, é atentar-se à especialização e qualificações da empresa de tradução.

É por meio da experiência dos profissionais que fazem parte do quadro de tradutores dessa empresa que a tradução terá maior qualidade.

Em outras palavras, quer dizer que os tradutores terão maior especialidade no serviço de tradução que você busca, como a tradução juramentada para contratos ou a tradução técnica para manuais técnicos. O mesmo vale para as qualificações, que contemplam aspectos como a graduação dos profissionais em tradução e/ou em áreas relacionadas.

2. Revisões e certificações

Outra dica que ajudará você a fundamentar a sua decisão na hora de escolher a melhor empresa para contratar serviço de tradução diz respeito às revisões e certificações. Isso, em termos gerais, irá assegurar que você receba um serviço pautado em qualidade e confiabilidade. Ou seja, traduções precisas e fiéis em comparação ao conteúdo original.

Exemplificando os porquês disso, podemos citar o processo de revisões que uma empresa de tradução de qualidade desenvolve. Isso garante um conteúdo traduzido livre de erros, visto que a revisão focará justamente em identificar todos eles e, em seguida, eliminá-los antes que gerem uma enxurrada de problemas que traduções incorretas podem ocasionar.

Somado a isso, as certificações de uma empresa de tradução têm grande peso na hora de você decidir contratar ou não os serviços dela. Afinal, resumidamente, tais certificações são um jeito de demonstrar a todos as pessoas, sobretudo os futuros clientes, que a empresa atende de forma assertiva a certos padrões de qualidade quando se trata de traduções.

3. Domínio dos idiomas

O domínio dos idiomas é outro ponto relevante que você não pode deixar de observar antes de decidir contratar serviços de tradução. Existem algumas razões para isso. No entanto, podemos resumir todas elas em uma só: é o domínio que os tradutores da empresa de tradução possuem que determinará a qualidade da tradução que você deseja.

Sendo mais específico, estamos falando sobre competência linguística dos tradutores nos idiomas e, ainda, na fluência que eles possuem. Na tradução livre, por exemplo, assim como nos demais tipos de tradução, conhecer as nuances culturais de um idioma é indispensável para que o tradutor seja capaz de captar a essência do conteúdo original.

4. Processo de garantia de qualidade

Para que você consiga contratar serviços de tradução que tenham uma excelente qualidade, é essencial que também esteja a par do processo de garantia de qualidade que a empresa de tradução aplica.

Além do mais, o que garante que o artigo acadêmico que quer que seja traduzido terá a qualidade que você deseja? Você não conhece o idioma, então como consegue ter essa certeza?

O mesmo vale para os estudantes que desejam ingressar em uma universidade no exterior: como eles têm a certeza de que os documentos acadêmicos que precisam traduzir terão a qualidade que buscam?

De forma prática, os processos que garantem a qualidade de uma tradução têm de envolver certos componentes. Entre eles, uma análise detalhada do documento original, um processo de tradução focado em precisão e clareza, uma revisão capaz de identificar todos os erros e uma aprovação final do cliente.

5. Confidencialidade e segurança

Quando contratamos algum serviço, há aspectos que são mais relevantes do que outros. Quando se trata de serviços de tradução, é crucial que eles estejam imersos, do começo ao final, em confidencialidade e segurança.

Se você está fornecendo informações privadas da sua empresa para que determinado serviço de tradução seja feito, por exemplo, é importante que a empresa de tradução contratada garanta a confidencialidade e a segurança de tudo isso.

Portanto, avalie isso antes de contratar serviços de tradução. Algumas maneiras de se fazer isso é entender se a empresa de tradução usa mecanismos de segurança para proteger dados, bem como se ela tem boa reputação no mercado quando o assunto é ser confiável. 

6. Prazos e disponibilidade

Aqui está um fato universal: nós, nenhum de nós, gostamos de esperar mais do que o estipulado para receber um serviço ou produto. E isso não seria diferente nos serviços de tradução, em que ter a garantia de receber certa tradução é crucial para evitar problemas.

Além disso, a disponibilidade da empresa de tradução é outro fator que você tem de analisar. Ela tem disponibilidade para atender o volume que você precisa? E a sua urgência: ela também consegue atender a tempo? Se as respostas para isso forem não, contrate uma empresa de tradução que atenda às suas necessidades de forma precisa — uma a uma.

7. Feedback de clientes anteriores

Não importa em qual momento da história da humanidade estejamos, sempre buscaremos formas de ter certeza de que não estamos jogando dinheiro fora ao contratar um serviço.

É por conta disso que elencamos como nossa última dica a análise do feedback dos clientes que a empresa de tradução já teve. Eles atuam aqui como uma forte prova social de que a empresa em questão faz (ou não um) um excelente serviço de tradução. 

Entre os jeitos práticos para você descobrir esses feedbacks, podemos destacar a pesquisa online em busca de depoimentos e as redes sociais, que, atualmente, têm enorme relevância no que se refere aos feedbacks dos consumidores em geral.

O melhor jeito de contratar serviços de tradução de qualidade

Você acabou de conferir diversas dicas para conseguir contratar serviços de tradução de forma assertiva. O ponto é: onde você encontra todas elas sendo atendidas?

É neste momento que nós, a Fidelity Translations, entramos na história. Afinal, sendo a maior empresa de traduções da América Latina e pioneira nesse ramo no Brasil, temos um empenhado quadro de tradutores com as habilidades, conhecimentos e experiências necessárias para entregar a você um serviço de tradução de qualidade.

Somado a isso, atendemos em cheio a todas as dicas que citamos neste conteúdo, desde a especialização em serviços de tradução, passando por profissionais com total domínio dos idiomas, até o zelo pela confidencialidade e a nossa diversidade de clientes satisfeitos.

Quer contratar serviços de tradução que atendam todas as suas necessidades?

Fale com a gente para fazermos um orçamento sem compromisso agora mesmo.

Leia também

Tradução juramentada onde fazer?

Tradução juramentada onde fazer?

“Tradução juramentada, onde fazer?” é uma das perguntas frequentes sobre esta modalidade de serviço de tradução. O primeiro passo é selecionar uma empresa de tradução

Leia mais »

Conheça nossos serviços de Tradução

💬 Precisa de ajuda?