Dia internacional da tradução: aprenda como esse serviço pode te ajudar!

Compreenda o que levou ao estabelecimento desse dia, o que fazem os profissionais de tradução e como eles podem te auxiliar

O dia internacional da tradução é comemorado em 30 de setembro. A data celebra a profissão de tradutor, que é fundamental em todos os aspectos da vida há milhares de anos e deve se manter assim para sempre.

Porém, há várias pessoas que não sabem da existência dessa data comemorativa ou sobre como funciona o trabalho de um tradutor, embora seja certo que elas já tenham tido contato com uma diversidade de livros, filmes, séries, artigos e demais conteúdos traduzidos.

Vamos entender melhor sobre o dia da tradução, que é comemorado mundialmente, bem como a importância que esses profissionais têm para a sociedade e quais são os principais tipos de tradução.

Qual é a história do dia internacional da tradução?

O dia 30 de setembro foi escolhido para celebrar a data devido à morte de São Jerônimo, que ocorreu no ano 420 d.C., quando ele tinha 73 anos. Ele tornou-se conhecido por ter sido o responsável pela tradução da Bíblia do grego antigo e do hebraico para o latim.

Além disso, ele também escreveu vários artigos importantes sobre a arte de traduzir. Tudo isso fez com que São Jerônimo passasse a ser considerado o santo padroeiro dos tradutores.

A comemoração da data foi ideia da Federação Internacional de Tradutores (FIT) em 1953, mesmo ano de sua fundação. Porém, em 1991, foi lançada a ideia de ter a data reconhecida oficialmente.

O propósito de ter um dia internacional da tradução era mostrar solidariedade com a comunidade de tradutores de todo o mundo, além de demonstrar orgulho por uma profissão que cresce cada vez mais em uma era de globalização progressiva.

Como curiosidade, a cada ano a FIT escolhe um tema para a celebração da data. De 2013 a 2018, os temas selecionados foram os seguintes:

2018: Translation: promoting cultural heritage in changing times (Tradução: promovendo heranças culturais em tempos de mudança)

2017: Translation and diversity (Tradução e diversidade)

2016: Translation and interpreting: connecting worlds (Tradução e interpretação: conectando mundos)

2015: The changing face of translation and interpreting (A face mutável da tradução e interpretação)

2014: Language rights: essential to all human rights (Direitos ao idioma: essenciais para todos os direitos humanos)

2013: Beyond linguistic barriers – a united world (Além das barreiras linguísticas – um mundo unido)

Como é a profissão de tradutor?

A profissão consiste em modificar conteúdos escritos de um idioma para outro. Porém, mesmo que ela exista há milhares de anos, entender mais sobre a profissão de tradutor é essencial para compreender sua importância para a sociedade.

Muito além de uma troca de palavras para outro idioma, o trabalho de um tradutor é fundamental para que todo o mundo tenha acesso aos mais variados formatos de informação, seja para fins profissionais, pessoais, de entretenimento, entre outros.

Inclusive, essa é uma das bandeiras levantadas pelo dia internacional da tradução: reconhecer que o trabalho desses profissionais é essencial para absolutamente todas as áreas de conhecimento.

Por exemplo, se um cirurgião brasileiro falar apenas português, ele precisará que as técnicas e práticas de determinados procedimentos desenvolvidos em outros países sejam traduzidas, já que isso fará com que ele aprenda cada vez mais e seja capaz de salvar uma vida em uma situação específica.

Um grupo de milhões de fãs de um determinado autor de literatura estrangeira só poderá ter acesso aos seus livros se eles forem traduzidos para um idioma que entendam, do mesmo modo como acontece com filmes, séries, jogos etc.

Esses são apenas alguns exemplos que mostram o quão importantes são os tradutores para todo o mundo.

Quais são os tipos de tradução?

Nós tivemos uma prévia dos serviços de tradução que podem ser oferecidos por esses profissionais, mas sua abrangência é ainda maior. Os principais serviços são os seguintes:

Tradução simples: serviço feito para textos sem valor legal, como sites, e-mails, revistas e livros, por exemplo, que pode ser realizado por profissionais que entendam os idiomas envolvidos e a área da qual se trata o conteúdo do documento.

Tradução técnica: oferecida para conteúdos de caráter técnico, como artigos científicos das mais variadas áreas de conhecimento, e que demandam, além do domínio dos idiomas de origem e de destino, entendimento sobre aquela área especificamente.

Tradução juramentada: é necessária quando os documentos precisam ter validade legal para serem utilizados em outros países, como contratos sociais, procurações, processos judiciais, certidões de casamento, históricos escolares, entre outros. Deve ser realizada por um tradutor juramentado devidamente empossado pela Junta Comercial do Estado onde reside.

Como está o mercado de tradução?

O mercado dos serviços de tradução está muito bem em 2018. A tendência da globalização faz com que tais serviços sejam cada vez mais procurados, o que, por sua vez, conduz o faturamento da área para valores mais elevados a nível mundial.

Em 2017, os serviços de tradução fizeram com que o mercado superasse os US$ 45 bilhões. Além disso, estatísticas da Common Sense Advisory mostram que o aumento na demanda será constante até 2021 – o que, em outras palavras, mostra que ele está em crescimento contínuo.

Isso acontece porque, assim como o dia internacional da tradução visa mostrar, esses serviços são utilizados em praticamente todas as áreas e, se temos acesso a uma biblioteca tão vasta de conhecimento e entretenimento hoje em dia, uma boa parcela de responsabilidade é dos tradutores.

Inclusive, estima-se que o número de profissionais que atuam nessa área seja de mais de 640.000 pessoas, de acordo com dados da Associação de Tradutores da China.

Comemore o dia internacional da tradução

Essa é uma data comemorativa muito importante e que nos remete aos primórdios da tradução, mas também ao que temos hoje em dia e ao crescimento da área, que deve se manter em alta por tempo indeterminado.

Além de compreender a importância do dia internacional da tradução e comemorá-lo, sempre procure pelos serviços de uma boa empresa de tradução quando precisar deles. Assim, a área será vista com cada vez mais importância por toda a sociedade.

Solicite sua Tradução

Postagens Relacionadas