Faça uma cotação de serviço de tradução e entenda os critérios utilizados

Conheça os critérios que impactam no preço de uma tradução

Com uma tendência de globalização que pode ser observada em todo o mundo, é normal que as empresas tenham interesse pela tradução de seus produtos, serviços e conteúdos e, assim, procurem por uma cotação de serviço de tradução de uma empresa especializada.

A estimativa da Common Sense Advisory – de que o mercado global de traduções deve movimentar US$ 56,18 bilhões em 2021 – se confirma por meio de um maior interesse das empresas em atravessar fronteiras, tornarem-se mais conhecidas e aumentar seu faturamento.

Se a sua empresa tem esse interesse, é importante saber o que é levado em consideração para realizar a cotação e o que pode aumentar ou diminuir o preço do serviço, o que também pode ser utilizado a seu favor para economizar.

Aprenda tudo o que precisa saber sobre o assunto e veja o que está incluso nos cálculos de uma empresa de tradução para que ela possa passar um orçamento aos seus clientes.

O que é considerado na cotação dos serviços de tradução?

Basicamente, para saber quanto vale um serviço de tradução, é preciso analisar o tipo de serviço, os idiomas de origem e destino, o tamanho do conteúdo e o prazo solicitado pelos clientes.

Tipo de serviço

Existem diferentes tipos de serviços de tradução, cada um com a sua particularidade. Os principais são os seguintes:

Tradução simples: tradução convencional, realizada, por exemplo, para e-mails, sites, livros, peças publicitárias e descrições de produtos e serviços, entre outros.

Tradução técnica: abrange conteúdos que pertençam a alguma das áreas do conhecimento, como biologia, química, física, astronomia, engenharia, marketing, medicina, farmácia e afins, os quais possuem termos específicos que só serão compreendidos caso sejam traduzidos por um profissional especializado na área em questão, de modo que o resultado seja o mais fiel possível ao documento original.

Tradução juramentada: (também chamada de tradução pública): tipo de serviço solicitado em casos nos quais é necessário manter a validade legal de um determinado documento original em outro país, cujo idioma seja diferente do que o documento está redigido originalmente.

A cotação do serviço de tradução muda de acordo com a especialização que o profissional deve ter para traduzir determinado documento. A tradução técnica, por exemplo, só deve ser realizada por alguém que domine os idiomas de origem e destino e, além disso, entenda plenamente sobre aquela área do conhecimento.

A tradução juramentada, por sua vez, somente deve ser feita por um Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC), um profissional devidamente aprovado em concurso público e empossado pela Junta Comercial de seu Estado.

Desde que não pertençam a nenhuma dessas duas áreas acima, os demais serviços podem ser feitos por tradutores profissionais que lidem com conteúdos gerais dentro dos idiomas que dominam.

Idiomas de origem e destino

Na imagem, é possível ver a bandeira de vários paises, dispostas umas do lado das outras
Um levantamento feito pelo British Council estimou que 5% da população brasileira (por volta de 10 milhões de pessoas) falam inglês, mas com certeza esse número diminui quando pensamos em idiomas como japonês, alemão, russo e tailandês, por exemplo.

Isso ajuda a entender porque a cotação de serviço de tradução analisa diretamente os idiomas com os quais o profissional terá que trabalhar. Enquanto o inglês é mais comum e um bom número de profissionais que o dominam pode ser encontrado, outros idiomas podem não apresentar tanta facilidade.

Quanto menos comum for um idioma em determinado país, maior tende a ser o valor da cotação dos serviços prestados, uma vez que a concorrência será menor, mesmo com uma demanda relativamente limitada.

Tamanho do conteúdo

Para entender como é calculado o orçamento de uma tradução, é essencial saber qual é o tamanho do conteúdo a ser traduzido. Naturalmente, conteúdos maiores serão mais caros, devido ao maior trabalho que o tradutor terá para desempenhar a sua função.

Embora isso varie de acordo com cada empresa, as cobranças costumam ser feitas por laudas, termo que originalmente era usado para a diagramação de jornais impressos, mas que hoje também é usado pelos tradutores profissionais.

Geralmente, para a cotação de serviço de tradução simples ou técnica, adota-se a lauda de 30 linhas com 70 caracteres cada uma, incluindo os espaços, o que resulta em aproximadamente 2.100 caracteres.

As traduções juramentadas, por terem que seguir um padrão específico, costumam ter 25 linhas com 50 caracteres cada, o que resulta em aproximadamente 1.250 caracteres, também com os espaços inclusos.

Esses são alguns exemplos, mas cada tradutor ou empresa de tradução pode adotar diferentes tamanhos para as laudas ou mesmo realizar cobranças por outras modalidades, como por palavras ou caracteres.

Prazo de entrega

Há um ditado popular que diz que tempo é dinheiro, geralmente atribuído a Benjamin Franklin. Ainda que não se tenha certeza da origem de tal frase, não há como duvidar de sua exatidão, e isso também se aplica à cotação de serviço de tradução.

Se o cliente não manifesta nenhum tipo de pressa ao fazer um orçamento de tradução e contratar o serviço, a empresa pode ajustar seus prazos tranquilamente, o que faz com que a cobrança tenha um preço mais acessível.

Porém, quando existe urgência, como na tradução de documentos para viagens imediatas, peças de publicidade que já estão quase estourando o prazo ou outras emergências, o valor aumenta para compensar os procedimentos adicionais.

Entenda os critérios e saiba como as traduções são precificadas

Depois dessas explicações, fica mais fácil entender como se chega ao preço de um serviço de tradução e compreender por que eles variam de acordo com tema, tamanho, prazo e idiomas trabalhados.

Além disso, depois de saber como os orçamentos são feitos, é possível compreender quanto vale um serviço de tradução, uma vez que esse é um processo bem minucioso e específico.

Seja qual for a sua necessidade, sempre conte com uma empresa de tradução experiente e especializada no assunto. Assim, você saberá que a cotação de serviço de tradução foi feita corretamente e que o resultado do seu trabalho será o melhor possível.

Solicite sua Tradução

Postagens Relacionadas