Como é calculado o orçamento de uma tradução?

Para entender como você pode estimar quanto custará um serviço de tradução, é preciso conhecer alguns conceitos como lauda e caractere.

calculo-para-traducao

Em algum momento da sua vida, você pode precisar de uma tradução pelos mais diversos motivos.

Talvez você precise ter acesso a um artigo científico durante a faculdade, mas ele só está disponível em um idioma que você não domina. Ou, quem sabe você esteja se preparando para trabalhar fora do país e precise providenciar a tradução juramentada de alguns documentos.

Ainda, pode ser que você faça algum acordo comercial com uma empresa estrangeira e precise traduzir o contrato para que ele seja válido no Brasil.

São muitas as situações em que uma tradução pode ser necessária e, se você não for apto a fazê-la, principalmente no caso da tradução juramentada, será preciso recorrer a um tradutor especializado nos idiomas envolvidos nesse processo. Esse serviço, é claro, terá um custo, pois se trata de um trabalho realizado por um empresa de tradução profissional.

Em geral, a tradução não é feita por página, pois pode haver uma grande variação na quantidade de texto a ser traduzido dependendo do tamanho da fonte utilizada, do número de ilustrações, da largura das margens, do tamanho do espaçamento etc. Por isso, costuma-se adotar outras medidas, como a cobrança por caracteres, palavras ou laudas.

Além disso, é importante considerar que a versão (quando se traduz do português para outros idiomas), geralmente, é mais cara do que a tradução (idioma estrangeiro para português).

Para ter uma ideia de quanto custa o serviço da sua tradução, conheça as nossas dicas de como são calculados os orçamentos de tradução e faça uma estimativa para o seu documento.

Cobrança por caractere

Alguns tradutores optam por fazer a cobrança dependendo do número de caracteres do documento, considerando-os com ou sem espaços.

Esse método é mais recomendado para documentos digitais, quando o número de caracteres pode ser facilmente obtido em software como o Microsoft Word (guia “Revisão”, opção “Contar Palavras”) ou com a ajuda de contadores online.

Cobrança por lauda

Como o valor cobrado por caractere seria equivalente a frações de centavos, esse método não é muito utilizado sozinho, mas ele dá origem a outro tipo de cálculo: a cobrança por lauda, que é diferente de página.

A “lauda” é um termo originado nos jornais impressos e corresponde a uma coluna da publicação. Hoje, devido ao advento da leitura online e dos jornais digitais, o termo não é mais utilizado nesse sentido e passou a corresponder a uma folha digitada por um tradutor com um determinado número de linhas ou caracteres.

Em geral, uma lauda de tradução literária tem 30 linhas com 70 caracteres cada uma, o que equivale a cerca de 2.100 caracteres (incluindo os espaços). Uma lauda de tradução juramentada, por sua vez, costuma ter 25 linhas com 50 caracteres cada, equivalendo a aproximadamente 1.250 caracteres (também incluindo espaços).

Saiba mais sobre o que é lauda!

Assim, a cada 2.100 ou 1.250 caracteres, dependendo da natureza da sua tradução, será cobrado um determinado valor, que deve ser consultado com o próprio tradutor ou empresa de tradução. O número de caracteres da lauda pode variar de tradutor para tradutor.

Para calcular, basta descobrir o número de caracteres do seu documento (no Microsoft Word, vá ao menu “Revisão” e clique em “Contar Palavras”) e dividir pelo número de caracteres da lauda, obtendo-se o número de laudas do documento. Em seguida, o número de laudas deverá ser multiplicado pelo valor de cada uma.

A vantagem de se utilizar a lauda em vez da página como base para o cálculo é que ela consegue eliminar os elementos que poderiam distorcer a real quantidade de texto a ser traduzido, como imagens, fontes grandes ou espaços em branco. Esses elementos poderiam encarecer a tradução desnecessariamente se ela fosse cobrada por página.

Cobrança por palavras

Outra forma de calcular o orçamento de uma tradução é a cobrança por palavras. Este método funciona de forma parecida com os anteriores: é preciso saber quantas palavras existem no seu documento (no Microsoft Word, vá ao menu “Revisão” e clique em “Contar Palavras”) e multiplicar esse número pelo valor de cada uma.

Alguns tradutores podem fazer a cobrança a cada 100 ou 200 palavras, por exemplo, mas a ideia do cálculo será a mesma.

Orçamento de tradução juramentada

Os preços e a forma de cálculo da tradução (ou versão) juramentada são fixos e definidos pela junta comercial de cada estado. Assim, todos os tradutores matriculados na mesma junta comercial devem seguir a mesma tabela de preços, não havendo diferença na cobrança entre eles.

Caso o cliente queira fazer uma pesquisa, deverá procurar a junta comercial de outro estado para verificar os valores cobrados.

As juntas comerciais podem estipular preços para determinados documentos, como passaportes, certidões civis, carteiras de identidade etc., que serão diferentes dos valores cobrados para textos especiais, que envolvam linguagem técnica, científica, financeira, jurídica etc.

Importante: o valor final da tradução juramentada é calculado com base no documento final, portanto o tradutor poderá apenas fornecer uma estimativa com base no original a ser traduzido.

Outros fatores a se considerar nos valores da tradução

Os valores apresentados para as diversas formas de cobrança de uma tradução podem sofrer acréscimos dependendo de algumas condições. A urgência na entrega de uma tradução, por exemplo, pode acarretar um aumento de 20% a 50% do valor da tradução feita no prazo normal.

Além disso, a cobrança também pode variar de acordo com o idioma de origem ou destino da tradução, ficando mais cara caso se trate de uma língua mais “rara”.

Para saber mais, entre em contato com a Fidelity Translations e solicite o orçamento da sua tradução!

Solicite sua Tradução