Llámenos: +55 (11) 2166 4444
Whatsapp: +55 (11) 97133 0230

Dónde realizar una traducción jurada

Acompanhar Conteúdo

Si quieres saber dónde realizar una traducción jurada, ¡estás en el lugar adecuado!
Si hay un viaje, un curso y hasta un trabajo fuera de Brasil, ¿sabes cuáles son tus prioridades para que todo salga bien?

Apuesto a que las preguntas frecuentes como los precios de los boletos, el alojamiento y cosas por el estilo son preguntas que debes hacerte. Sin embargo, hay otro factor que debe ser prioritario antes de tomar la decisión de salir del país, que es la traducción jurada.

Pero, ¿qué es una traducción jurada?

Es un tipo de traducción que tiene fe pública, es decir, es legal y está validada por la Ley creada por el propio gobierno del Estado. Esta es la traducción de documentos esenciales para cualquier ciudadano como certificados de nacimiento, defunción, matrimonio, CNH, etc. Estos documentos deben estar al día si desea viajar al extranjero.

Para ello existen los traductores públicos, que son profesionales titulados y formados con el título de traductor público e intérprete comercial. Para ello, deben ser aprobados en concurso público y tener sus inscripciones en el registro mercantil del estado donde residan. Si estos documentos no son traducidos por un profesional calificado que presente los registros necesarios, sus documentos no tendrán valor ante la Unión de Estados.

Ahora que ya sabes de qué se trata, ¿dónde puedes realizar una traducción jurada?

Cuando hablamos de documentos personales, necesitamos seriedad y compromiso. Muchas veces surgen grandes oportunidades en nuestra vida y no estamos preparados para aprovecharlas.

Por ello, valora un servicio de calidad, excelencia, responsabilidad y fidelidad.
Elija una empresa de servicios de traducción que cuente con profesionales altamente calificados y ofrezca agilidad, compromiso y seguridad.

¡Fidelity te garantiza todo esto!

Siendo el equipo de traductores más grande de América Latina desde 1970, Fidelity cuenta con más de 150 traductores altamente calificados y especializados en diferentes áreas, brindando un servicio personalizado y de calidad para sus clientes, además de contar con reconocimiento internacional en los servicios prestados.

Son Traducciones Juradas, Traducciones Técnicas, Traducciones Simples, Traducciones de Documentos y Traducción de Versiones.

Visite: https://www.fidelity.com.br/ y conozca nuestros servicios!

Call Us: +55 (11) 2166 4444
Whatsapp: +55 (11) 97133 0230

Where to perform a sworn translation

Acompanhar Conteúdo

If you want to know where to carry out a sworn translation, you are in the right place!
If a trip, a course and even a job outside Brazil arises, do you know what your priorities are so that everything goes well?

I bet that frequently asked questions like ticket prices, accommodation and things like that are questions you should ask yourself. However, there is another factor that should be a priority before you make the decision to leave the country, which is the sworn translation.

But what is a sworn translation?

It is a type of translation that has public faith, that is, it is legal and validated by the Law created by the State government itself. This is the translation of essential documents for any citizen such as birth, death, marriage, CNH, etc. These documents need to be up to date if you want to travel abroad.

For this there are public translators, who are qualified and trained professionals with the title of public translator and commercial interpreter. For this, they must be approved in a public contest and have their registrations in the commercial registry of the state where they live. If these documents are not translated by a qualified professional who presents the necessary records, your documents will have no value before the Union of States.

Now that you know what it is, where can you carry out a sworn translation?

When we talk about personal documents, we need seriousness and commitment. Many times great opportunities arise in our lives and we are not prepared to embrace them.

For this, it values ​​a service of quality, excellence, responsibility and fidelity.
Choose a translation services company that has highly qualified professionals and offers agility, commitment and security.

Fidelity guarantees all this for you!

Being the largest team of translators in Latin America since 1970, Fidelity has more than 150 highly qualified translators specializing in different areas, providing personalized and quality service for its clients, in addition to having international recognition in the services provided.

They are Sworn Translations, Technical Translations, Simple Translations, Document Translations and Version Translation.

Visit: https://www.fidelity.com.br/ and learn about our services!

Fale Conosco: +55 (11) 2166 4444
Whatsapp: +55 (11) 97133 0230

Onde realizar uma tradução juramentada

Acompanhar Conteúdo

Se você quer saber onde realizar uma tradução juramentada, você está no lugar certo!

Se surgir uma viagem, um curso e até mesmo um trabalho fora do Brasil, você sabe quais são suas prioridades para que tudo dê certo? 

Aposto que dúvidas frequentes como preço de passagens, hospedagem e coisas assim são questionamentos que você deve se fazer. Porém, existe outro fator que deveria ser prioridade antes de você tomar a decisão de sair do país, que é a tradução juramentada.

Mas, o que é tradução juramentada? 

É uma modalidade de tradução que possui fé pública, ou seja, é legal e validada perante a Lei criada pelo próprio governo do Estado. Trata-se da tradução de documentos essenciais para qualquer cidadão como certidão de nascimento, óbito, casamento, CNH, etc. Esses documentos precisam estar em dia caso você queira viajar para o exterior. 

Para isso existem os tradutores públicos, que são profissionais qualificados e capacitados com o título de tradutor público e intérprete comercial. Para isso, eles devem ser aprovados em um concurso público e terem seus registros na junta comercial do estado onde moram. Se esses documentos não forem traduzidos por um profissional qualificado e que apresente os registros necessários, diante da União dos Estados seus documentos não terão valor algum. 

Agora que você já sabe o que é, onde realizar uma tradução juramentada? 

Quando falamos de documentos pessoais, precisamos de seriedade e comprometimento. Muitas vezes surgem grandes oportunidades em nossas vidas e não estamos preparados para abraçá-las. 

Para isso, preze por um serviço de qualidade, excelência, responsabilidade e fidelidade.

Escolha uma empresa de serviços de traduções que possuam profissionais altamente qualificados e além de oferecer agilidade, comprometimento e segurança.  

A Fidelity garante tudo isso para você! 

Sendo a maior equipe de tradutores da América Latina desde 1970, a Fidelity possui mais de 150 tradutores altamente qualificados e com especialização em diferentes áreas, atendimento personalizado e de qualidade para seus clientes, além de possuir reconhecimento internacional nos serviços prestados. 

São Traduções Juramentadas, Traduções Técnicas, Traduções Simples, Traduções de Documentos e Tradução em Versão.

Acesse: https://www.fidelity.com.br/ e conheça nossos serviços!

Llámenos: +55 (11) 2166 4444
Whatsapp: +55 (11) 97133 0230

Qué tener en cuenta al elegir una empresa de traducción

Acompanhar Conteúdo

Tenemos que entender que cualquier tipo de traducción, ya sea jurada, simple o técnica, es importante que se haga con total atención, calidad y profesionalismo. Este servicio no se trata solo de cambiar un idioma a otro. Pero, ¿sabe qué tener en cuenta a la hora de elegir una empresa de traducción? ¡Te presentaremos algunos puntos fundamentales para ayudarte en tu elección!

Es necesario que el traductor profesional tenga conocimientos técnicos, culturales y gramaticales, haciendo entender el documento como si estuviera escrito naturalmente en ese idioma.

Debido a la internacionalización, las empresas recurren cada vez más a empresas de servicios de traducción, ya que quieren ofrecer sus productos y servicios en otros países.
Presentar una traducción de calidad demuestra que su empresa tiene profesionalismo y respeto, abriendo puertas y tendiendo puentes a todas partes del mundo.

Vea lo que debe considerar al elegir una empresa de traducción:

Referencias

Busque siempre referencias y recomendaciones en Internet. Ver la opinión y feedback de otros clientes de esa empresa.

Portafolio

En el portafolio encontrarás información fundamental para que tengas una idea de la historia de la empresa. Compruebe si se ajusta a sus necesidades.

Idiomas

Primero, comprenda cuál es su verdadera necesidad. ¿Solo busca transacciones con un país o serán varios países? Investigue la cantidad de idiomas con los que trabaja la empresa de traducción. De esta forma, podrás atender a clientes de diferentes nacionalidades.

Calidad

Conocer la calidad de los profesionales que trabajan en la empresa. Revisa si están certificados por instituciones de renombre, si tienen experiencia y experiencia en traducciones. Es fundamental que los profesionales tengan conocimientos técnicos en sus áreas de trabajo. Esto genera lealtad y produce una traducción fiel de los contenidos originales.

Correcciones

La empresa necesita trabajar con rigor en el proceso de calidad. Esto requiere revisar y editar el contenido en cuestión. En caso de fallas, los profesionales deben estar disponibles para aplicar las correcciones necesarias. Esto, dentro de un tiempo estipulado.

Asistencia

Busca empresas que tengan servicio personalizado en todos los medios. Responder con prontitud a las solicitudes y despejar todas las dudas de los clientes es fundamental para el éxito de una buena relación entre la empresa y el cliente.

Las traducciones son críticas para el éxito de su negocio, su empresa y su vida personal. Un fracaso y podría perder oportunidades increíbles, además de empañar su credibilidad y su marca.

Por lo tanto, es sumamente importante que preste mucha atención al elegir una empresa de traducción. ¡Pero no se preocupe! ¡Tenemos la mejor recomendación para ti!

¡Fidelity ofrece todos estos requisitos y más!

Pioneros como la empresa de traducción más grande de América Latina, contamos con más de 150 traductores altamente calificados y con especializaciones en diversas áreas, listos para atender sus necesidades.

Son Traducciones Juradas, Traducciones Técnicas, Traducciones Simples, Traducciones de Documentos y Traducción de Versiones. ¡Ofrecemos soluciones para cada desafío que pueda enfrentar! ¡Estamos para ayudarte con calidad, agilidad, profesionalismo y excelencia en las traducciones!

Visite: https://www.fidelity.com.br/ y aprenda sobre la contratación en línea!

Call Us: +55 (11) 2166 4444
Whatsapp: +55 (11) 97133 0230

What to consider when choosing a translation company

Acompanhar Conteúdo

We need to understand that any type of translation, whether sworn, simple or technical, is important that it be done with full attention, quality and professionalism. This service is not just about changing one language to another. But, do you know what to consider when choosing a translation company? We will present you with some fundamental points to help you in your choice!

It is necessary for the professional translator to have technical, cultural and grammatical knowledge, making the document understood as if it were naturally written in that language.

Due to internationalization, companies are increasingly turning to companies with translation services, as they want to offer their products and services in other countries.
Presenting a quality translation shows that your company has professionalism and respect, opening doors and building bridges to all parts of the world.

Check out what you should consider when choosing a translation company:

References

Always look for references and recommendations on the internet. See the opinion and feedback of other customers of that company.

portfolio

In the portfolio you will find fundamental information for you to have an insight into the history of the company. Check if it will meet your needs.

languages

First, understand what your real need is. Do you only seek transactions with one country or will it be multiple countries? Research the number of languages ​​the translation company works with. In this way, you will be able to serve customers of different nationalities.

Quality

Know the quality of the professionals who work in the company. Check if they are certified by renowned institutions, if they have experience and experience in translations. It is essential that professionals have technical knowledge in their areas of work. This builds loyalty and produces a faithful translation of the original contents.

corrections

The company needs to work rigorously in the quality process. This requires reviewing and editing the content in question. In case of failures, professionals must be available to apply the necessary corrections. This, within a stipulated time.

Attendance

Look for companies that have personalized service in all media. Responding promptly to requests and clearing all customer doubts is essential for the success of a good relationship between the company and the customer.

Translations are critical to the success of your business, your company and your personal life. One failure and you could miss out on amazing opportunities, as well as tarnish your credibility and your brand.

Therefore, it is extremely important that you pay close attention when choosing a translation company. But do not worry! We have the best recommendation for you!

Fidelity offers all these requirements and more!

Pioneer as the largest translation company in Latin America, there are more than 150 highly qualified translators with specializations in different areas, ready to meet your needs.

They are Sworn Translations, Technical Translations, Simple Translations, Document Translations and Version Translation. We offer solutions for every challenge you may face! We are here to help you with quality, agility, professionalism and excellence in translations!

Visit: https://www.fidelity.com.br/ and learn about hiring online!

Fale Conosco: +55 (11) 2166 4444
Whatsapp: +55 (11) 97133 0230

O que levar em conta na hora de escolher uma empresa de traduções

Acompanhar Conteúdo

Precisamos entender que, qualquer tipo de tradução, seja juramentada, simples ou técnica, é importante que seja feita com total atenção, qualidade e profissionalismo. Esse serviço não se trata apenas de alterar um idioma para outro. Mas, você sabe o que levar em conta na hora de escolher uma empresa de traduções? Vamos te apresentar alguns pontos fundamentais para te ajudar na sua escolha! 

É necessário que o profissional tradutor possua conhecimento técnico, cultural e gramatical, fazendo com que o documento seja entendido como se fosse naturalmente escrito naquela língua.

Devido a internacionalização, as empresas estão cada vez mais recorrendo a empresas com serviços de traduções, pois elas querem oferecer seus produtos e serviços em outros países. 

Apresentar uma tradução de qualidade mostra que a sua empresa possui profissionalismo e respeito, abrindo portas e construindo pontes para todos os lugares do mundo.

Confira o que você deve levar em conta na hora de escolher uma empresa de traduções: 

Referências

Pesquise sempre referências e recomendações na internet. Veja a opinião e o feedback de outros clientes daquela empresa. 

Portfólio

No portfólio você encontra informações fundamentais para que você tenha uma visão sobre o histórico da empresa. Verifique se ela atenderá suas necessidades.

Idiomas

Primeiro, entenda qual sua real necessidade. Você busca apenas transações com um país ou serão diversos países? Pesquise a quantidade de idiomas que a empresa de traduções trabalha. Dessa forma, você poderá atender clientes de diversas nacionalidades.

Qualidade

Conheça a qualidade dos profissionais que trabalham na empresa. Confira se eles são certificados por instituições renomadas, se possuem experiência e vivência em traduções. É fundamental que os profissionais possuam conhecimento técnico em suas áreas de trabalho. Isso fideliza e produz uma tradução fiel aos conteúdos originais. 

Correções

A empresa precisa trabalhar com rigorosidade no processo de qualidade. Isso requer uma revisão e edição do conteúdo em questão. Caso haja falhas, os profissionais devem estar disponíveis para aplicar as correções necessárias. Isso, dentro de um  prazo estipulado. 

Atendimento

Busque por empresas que tenham um atendimento personalizado em todos os meios de comunicação. Responder prontamente as solicitações e tirar todas as dúvidas do cliente é fundamental para o sucesso de uma boa relação da empresa com o cliente. 

As traduções são importantíssimas para o sucesso do seu negócio, da sua empresa e da sua vida pessoal. Uma falha e você pode perder oportunidades incríveis, além de manchar sua credibilidade e a sua marca. 

Por isso, é de extrema importância que você tenha muita atenção na hora de escolher uma empresa de traduções. Mas não se preocupe! Temos a melhor indicação para você!

A Fidelity oferece todos esses requisitos e mais! 

Pioneira como a maior empresa de traduções da América Latina, são mais de 150 tradutores altamente qualificados com especializações em diversas áreas, prontos para atender às suas necessidades.

São Traduções Juramentadas, Traduções Técnicas, Traduções Simples, Traduções de Documentos e Tradução em Versão. Oferecemos soluções para todos os desafios que você possa enfrentar! Estamos aqui para te ajudar com qualidade, agilidade, profissionalismo e excelência em traduções!

Acesse: https://www.fidelity.com.br/ e conheça a contratação online!

Fale Conosco: +55 (11) 2166 4444
Whatsapp: +55 (11) 97133 0230

Gírias Mais Faladas em Inglês

Acompanhar Conteúdo

O inglês é um idioma que conta com centenas de gírias e expressões faladas popularmente. Conhecê-las é essencial para poder levar uma conversa sem maiores problemas

Todos os idiomas possuem suas gírias. No Brasil, por exemplo, elas vão desde os manos, seus amigos queridos que estão sempre juntos, até o vish, quando algo dá errado e você não sabe o que fazer.

Pois bem, no inglês não é diferente. São muitas as gírias existentes, que nem sempre são ditas apenas por jovens, mas também por adultos. Afinal, elas ajudam a se expressar melhor e dizer exatamente aquilo que se deseja.

Essas gírias constantemente se renovam: algumas das mais antigas ficam esquecidas e entram outras em seus lugares, o que as torna bastante dinâmicas. Quem quer aumentar seu vocabulário e evitar passar vergonha naquela conversa precisa entender sobre essas expressões populares!

É Permitido Usar Gírias no Dia a Dia?

Antes de entrar na questão das gírias mais comuns, é interessante abordar uma questão que quase sempre martela na cabeça de quem quer falar ou escrever em inglês: as gírias podem ser usadas no cotidiano?

Pois bem, elas não são proibidas, mas devem ser utilizadas com moderação. Basta pensar nas gírias em português: geralmente, elas são usadas em contextos mais informais, como uma conversa com os amigos ou nas mensagens de redes sociais.

Dificilmente alguém se referiria ao chefe chamando-o de mano ou de boy, por exemplo. Portanto, cabe analisar a situação e ver se é realmente um bom momento para uma gíria ou não. Usá-las 24/7 pode trazer alguns problemas.

Quais São as Gírias Mais Faladas em Inglês?

Agora sim, chegou a hora de conferir a lista com as gírias mais comuns no idioma inglês. Para ajudar na fixação de seu significado na mente, elas estão seguidas de algumas aplicações mais famosas, como em músicas ou filmes.

TGIF

Dificilmente alguém que navega por fóruns, sites e comunidades americanas, inglesas ou de outros países que falam esse idioma nunca se depararam com a sigla TGIF. Seu significado é bem simples: thanks God it’s Friday (graças a Deus que é sexta-feira).

Então, quando o final de semana já estiver batendo na porta, o mais fácil e prático a se fazer é mandar aquele TGIF para os amigos e marcar o rolê do final de semana.

Uma aplicação famosa dessa expressão é em uma música da Katy Perry, chamada Last Friday Night, também conhecida como TGIF, expressão que é usada durante a canção.

Cool

É praticamente impossível falar de gírias em inglês sem falar sobre o cool. Essa é uma das mais utilizadas e serve para vários contextos e situações.

Esse é um verbo cujo significado original é resfriar, mas quando utilizada na forma de gíria, passa a ser um adjetivo que significa legal, bacana, tranquilo.

As músicas Cool For The Summer, da Demi Lovato, e Cool Kids, da banda Echosmith, deixam esse significado bem claro. Além disso, essa gíria é muito usada em filmes, séries e desenhos animados.

Never Mind

Assim como acontece com a maioria das gírias, se essa aqui for traduzida ao pé da letra, o significado vai ficar bem estranho: nunca mente. Porém, não é isso o que ela quer dizer.

Never mind é algo como “deixa para lá”, “deixa quieto”, “esquece”, coisas assim, para não dar importância a algum fato ocorrido ou que ainda ocorrerá.

Essa expressão aparece em uma das músicas da Adele, Someone Like You: “Never mind, I’ll find / Someone like you”.

Ship

Essa é uma das gírias mais recentes, cujo significado também não tem nada a ver com o que parece.

A gíria ship é utilizada para demonstrar o apoio que se dá a algum casal. Muitas vezes, ela é utilizada até mesmo em forma abrasileirada, como shippar, embora esse termo não esteja, de fato, correto.

Um exemplo seria “I ship John and Brittany so much, because they were made for each other” (eu apoio muito o John e a Brittany, porque eles foram feitos um para o outro).

What’s Up

Sem dúvidas, essa não pode deixar de aparecer em uma lista de gírias mais comuns do inglês. What’s up, que também pode ser visto em diferentes escritas, como wassup, waddup, what up ou até mesmo sup.

O significado é bem simples: ela quer dizer e aí, como vai, como está ou o que é que tá pegando, em uma gíria mais antiga.

Existe até um filme com esse nome: “What’s Up: Balloon to the Rescue”, mas ele não foi muito bem apreciado pela mídia. A audiência do filme no Rotten Tomatoes, site especializado em avaliação de filmes, é de míseros 29% de aprovação por parte da audiência.

Como curiosidade, o WhatsApp, famoso aplicativo de envio de mensagens, também é uma variação da gíria What’s Up, já que as pessoas sempre perguntam umas às outras como elas estão.

Gírias: Componente Importantíssimo da Língua Inglesa

Como pôde ser visto, as gírias são muito importantes para o inglês, já que são termos e expressões normalmente utilizados por pessoas mais jovens e em situações informais. De qualquer forma, é muito importante saber o que elas significam.

Tudo isso ressalta o cuidado e a técnica que uma empresa de tradução precisa ter na hora de traduzir um filme, um livro, uma série ou até mesmo um documento: traduzir incorretamente uma gíria pode colocar todo o contexto a perder e prejudicar bastante sua compreensão. Por isso, vida longa às gírias e às suas interpretações corretas!

Fale Conosco: +55 (11) 2166 4444
Whatsapp: +55 (11) 97133 0230

Problemas com Tradução de Documentos na Sua Empresa? Faça isso!

Acompanhar Conteúdo

Alguns empresários pensam que traduzir um texto é uma prática muito simples… Essa visão muda quando os problemas do “trabalho mal feito” começam a aparecer!

A tradução de documentos exige seriedade e mesmo com tanto aparato tecnológico e midiático disponível na atualidade, a ação tem que ser feita por especialistas da área. Em caso contrário, você poderia se complicar ao fechar um contrato internacional.

Mas não é só isso. Não ter uma equipe especializada para te auxiliar na tradução pode resultar também em um grande número de consumidores ofendidos e até mesmo a baixa nas vendas.

Alguns erros de tradução podem se tornar motivo de piadas para uns, mas o impacto sobre as empresas vai muito além dessa graça – ele pode confundir os clientes em potencial, também; e isso significa o fracasso na consolidação da marca.

Na verdade, há quem diz que os erros de tradução resultaram em grandes guerras mundiais… Mas isso é assunto para os historiadores. Agora, vamos falar sobre alguns problemas que acontecem em empresas que não consideram uma tradução séria.

Problemas que acontecem quando não se leva a tradução a sério

No início deste artigo falamos que apenas quando os problemas aparecem é que os empresários e gestores começam a dar a devida atenção à tradução de documentos, não é?
Você pode fazer com que esses equívocos sejam evitados, afinal, ninguém precisa passar por um problema para saber o quanto ele pode influenciar (negativamente) nos números da empresa.
Abaixo listamos alguns dos muitos motivos que provam como traduzir corretamente um arquivo é importante para o crescimento empresarial. Leia agora.

Prejuízos Financeiros

O primeiro problema que pode acontecer é o prejuízo financeiro.
Vamos supor que após uma conversa, a diretoria da sua empresa tenha recebido um contrato que está em outra língua.
Você realmente acha que é viável fazer a tradução com base em programas que estão disponíveis na internet?
Um erro, por menor que seja, poderia ser fatal.
E em termos de valores, uma vírgula poderia significar o prejuízo ao invés do lucro.

Baixa nas Vendas

Para demonstrar como os erros na tradução podem significar a baixa nas vendas, vamos imaginar um site que está incialmente na sua língua original. Com a internacionalização, o portal precisará ser traduzido.
Agora, se isso não for feito de forma certa, o site (que é a vitrine do seu negócio) pode não ter as vendas que desejava.
Frases sem sentido e descrições que não se relacionam com a imagem podem fazer o internauta desistir da compra na hora – ainda mais em um mundo digital onde a concorrência é tão grande.

Fracasso na Consolidação

Ainda considerando o exemplo acima, vamos imaginar que seu novo site internacional tenha recebido uma proposta de negócio para uma possível parceria.
Então, se você traduzir o documento de forma errada, pode perder a chance de se consolidar no mercado estrangeiro por uma simples falha de tradução.

Os manuais de funcionamento

Os manuais de funcionamento são importantes não apenas para descrever os produtos vendidos por uma empresa, mas também para redigir as regras que os funcionários precisam seguir de forma padronizada internamente.
Quanto mais ágil e segura for essa adaptação dos manuais e dos cursos da empresa, mais rápido será o estabelecimento das filiais ou sucursais, o que faz o lucro surgir mais brevemente também.
Esse é o tipo de serviço que só pode ser feito por um profissional habilitado.

A imagem da empresa

Hoje em dia não é raro encontrar histórias de erros de tradução que resultaram até mesmo em mortes.
Um dos últimos casos aconteceu em uma fabricante de remédios que traduziu erroneamente a posologia da medicação. Mas, não vamos nos ater a contar toda a história, a ideia é apenas a de falar sobre a importância da tradução fidedigna.
Com isso, as agências regulatórias passaram a olhar com mais atenção para os materiais dessas empresas e, com isso, muitas traduções passaram a ser rejeitadas.
Essa ação pode parecer inofensiva, mas compromete toda a imagem da empresa, que precisa gastar milhões de dólares para desenvolver um produto, como um remédio.
Tudo acaba sendo inviabilizado devido à tradução feita de forma errada.
Portanto, todo documento tem que ser visto de forma qualificada, a fim de chegar ao bem-estar dos seus leitores, sem que haja nuances nas entrelinhas ou ambiguidades.

A questão da confidencialidade

Esse é um ponto importante também porque tem a ver justamente com os documentos confidenciais que serão transferidos de uma empresa para outra – e os concorrentes não podem saber (nem a imprensa).
Portanto, colocar um documento para ser traduzido em programas gratuitos na internet pode ser um grande risco.
Outra opção seria pedir para um “trabalhador” da empresa “que é bom em idiomas” traduzir o documento, mas esse trabalho poderia não ser feito da forma certa. Isto porque esse colaborador não tem, na maior parte das vezes, aparato técnico.
Um tradutor profissional precisa ter estudo e cursos específicos para atuar nessa área e isso dá a segurança necessária para garantir que tais arquivos sejam mantidos em total sigilo.

Como evitar esses problemas?

Traduzir um documento é muito mais difícil que as pessoas pensam – esqueça essa ideia de jogar tudo no Google Tradutor mesmo porque ele não considera os aspectos culturais ou os vícios de linguagem, que precisam ser levados em consideração.
O ideal é ter uma tradução de documentos perfeita… E isso tem a ver com aqueles textos que não percebemos que foram traduzidos.
Toda ação precisa ter planejamento e no caso das traduções é recomendado ter uma equipe especializada para fazer o trabalho, independente do material em destaque, que pode ser documentos, sites, anúncios ou outros materiais.
Para evitar os problemas futuros, não tente fazer tudo sozinho – isso não vai te fazer economizar dinheiro, diferente do que muitas pessoas pensam.
Um equívoco muito comum é usar softwares que desenvolvem conteúdos automaticamente para um púbico externo.
Para o empresário, levar a tradução a sério pode representar um ganho exponencial em várias áreas, como na fidelização de clientes e no aumento das vendas. Isso vai além de economizar dinheiro… É algo que pode ser traduzido como “ganhar dinheiro”!
De fato, uma tradução pode custar mais do que dinheiro.

Fale Conosco: +55 (11) 2166 4444
Whatsapp: +55 (11) 97133 0230

Tradutor de Coreano, Descubra Como Encontrar o Melhor Profissional

Acompanhar Conteúdo

Como encontrar um bom profissional para a tradução da língua coreana, que não é tão conhecida aqui no Brasil?

Quando se fala dos serviços de tradução, logo vêm à mente os idiomas que são mais conhecidos e mais falados no mundo, como o inglês, o espanhol, o francês, o italiano e até mesmo o mandarim, devido à grande quantidade de falantes.

Talvez com exceção do mandarim, os outros idiomas citados fazem parte do nosso cotidiano, seja em palavras esporádicas, como meeting, hermano e croissant. Porém, isso não quer dizer que apenas estes sejam procurados para tradução, muito pelo contrário.

Ainda que seja o 17º idioma mais falado do mundo em número de falantes nativos, atrás de outros como vietnamita, javanês e punjabi, o coreano é um idioma bastante procurado para traduções.

Esse, inclusive, é um dos idiomas mais solicitados para o tradutor de documentos, por mais que não seja tão comum aqui nas terras tupiniquins. Mas, aí vem a pergunta: como encontrar um bom tradutor de coreano?

Confira as melhores dicas para encontrar um profissional que seja especializado no coreano e que possa te ajudar, seja com a tradução juramentada ou com outros tipos de tradução.

Qual a Melhor Opção Para a Tradução de Coreano?

Para responder a essa pergunta, assim como se faz para a grande maioria de todas as perguntas, aliás, a primeira fonte de pesquisa costuma ser o Google. Então, o interessado abre uma nova aba e digita “tradutor de coreano”.

Pois bem, são dezenas de milhares de resultados encontrados ali. Pode ser que você se depare com uma dúvida: traduções automáticas e por crowdsourcing ou tradutor profissional?

Essa é uma dúvida que pode afligir todos os que estão interessados, já que, à primeira vista, pode parecer que essas traduções não são muito diferentes, o que não é verdade.

As traduções automáticas são similares às feitas pelas ferramentas da internet, que traduzem os textos quase que instantaneamente. Você provavelmente já utilizou alguma dessas ferramentas, e se entende um pouco do idioma da frase, percebe que ela não é totalmente fiel.

Quanto ao crowdsourcing, é como se a pessoa delegasse a tradução de algum documento, site, aplicativo ou qualquer outro conteúdo em coreano a um grupo de pessoas. Além de o contato com elas ser mais difícil, também não dá para se assegurar da eficiência.

Logo, denota-se que optar por um tradutor de coreano profissional é a melhor escolha que pode ser feita. Então, aparece a próxima dúvida: como escolher um profissional de boa qualidade?

Como Escolher um Bom Tradutor de Coreano?

Ficará muito mais fácil entender a resposta dessa pergunta se for feita uma analogia, uma comparação com algo que a maioria das pessoas conhece ou está acostumada: é melhor alugar uma casa direto com o locatário ou com uma imobiliária?

Quando você procura o dono da casa, é até possível fechar negócio, mas você não tem muitas garantias. Se algum problema acontecer com a casa ou se o dono pedir para que você saia antes do prazo que foi combinado, você não terá para onde correr.

Porém, ao procurar uma imobiliária, você terá todo o suporte necessário, inclusive legal, se for preciso. Tudo é feito mediante a assinatura de um contrato, o qual ambas as partes devem aceitar em sua integralidade.

Essa comparação foi feita para entender melhor as opções disponíveis na hora de procurar por um tradutor de coreano. Você até pode encontrar profissionais que prestem esse tipo de serviço, mas fechar alguma coisa direto com eles dá muito menos segurança.

Logo, se você procura por um tradutor coreano para português, sem dúvidas, o melhor a se fazer é recorrer a uma empresa de tradução. Ela pode garantir a qualidade dos profissionais que ali trabalham, o que consequentemente vai te proporcionar os melhores resultados.

Além disso, com um tradutor de coreano profissional, que trabalhe para uma empresa do ramo, você também não terá problemas quanto aos prazos combinados e nem com o valor: a partir do momento que o serviço for fechado, tudo será seguido conforme o planejado.

São muitas as barreiras para tradução que podem ser encontradas, e pessoas que prestem esse serviço “por fora” podem não ter conhecimento ou experiência suficientes para conseguir contorná-los. Portanto, as chances de que algo saia errado são muito grandes.

Ao escolher uma empresa especializada, que conte com um tradutor de coreano ou até mesmo com uma equipe de tradução, as vantagens são muitas:

Excelente custo-benefício, já que o investimento valerá muito mais a pena;
Tradução contextualizada, que também levará em conta aspectos históricos e sociais, e não apenas uma tradução ao pé da letra;
Maior facilidade para conseguir se comunicar com a empresa, para a solução de eventuais dúvidas;
Garantia de um serviço prestado com total profissionalismo e respeito, que superará todas as expectativas.

Por isso, sempre que precisar de um tradutor de coreano, não conte com a sorte: escolha uma empresa de tradução experiente e altamente qualificada. Assim, você só tem a ganhar, e poderá ser atendido com uma qualidade incomparável.

Fale Conosco: +55 (11) 2166 4444
Whatsapp: +55 (11) 97133 0230

Tradutor Russo: Quais Devem Ser Suas Características?

Acompanhar Conteúdo

O russo é um idioma bem diferente do português, e encontrar um tradutor confiável e altamente capacitados é fundamental para o serviço

Existem alguns idiomas que são mais comuns, tanto entre os brasileiros como em todo o mundo, como inglês, espanhol, alemão, italiano e francês. Encontrar tradutores para esses idiomas não é uma tarefa tão complicada assim.

Porém, em contrapartida, alguns outros idiomas já não contam com tantos profissionais especializados em tradução, como é o caso do russo. Além de serem escassos, não é todo profissional que demonstra a confiança necessária, o que pode ser um problema.

Por isso, é essencial conhecer as características de um tradutor russo que seja confiável e consiga oferecer um serviço de alta qualidade. Assim, quando você precisar procurar por um deles, já saberá em quais critérios deve focar.

Aprenda tudo o que você precisa saber e tome uma decisão assertiva, com ótimas chances de prestar um serviço de tradução com excelência!

Tradutor Russo: Quais devem ser suas características?

O russo está entre os idiomas mais solicitados para tradutor de documentos, por mais que esse seja um idioma com o qual o brasileiro não tem tanta ligação assim.

Porém, a escolha de um profissional não deve levar em conta sua preferência por Vodka sobre cerveja ou se ele torce para o CSKA, e sim os aspectos técnicos e a personalidade do profissional, o que realmente fará diferença na hora de escolher.

Entre os principais requisitos para um tradutor russo, destacam-se os seguintes:

Tempo de experiência com traduções

Fala a verdade: você confiaria todo um serviço de tradução a um profissional que diz que tem apenas 3 meses de experiência? Provavelmente não.

Ele pode deixar que tem proficiência no idioma, conhece-o de uma ponta a outra do dicionário e sabe como adaptar expressões sazonais e regionais, mas um curto tempo de experiência realmente deixa uma pulga atrás da orelha.

Por isso, sempre que for procurar por um tradutor russo, dê preferência àqueles que já atuam há bastante tempo no segmento. É melhor ainda se você puder ver, ou ao menos ter informações, de projetos que já foram trocados por ele e trouxeram bons resultados.

A experiência é e sempre será um fator determinante para a escolha de profissionais de todos os segmentos, e não poderia ser diferente com as traduções. Por isso, preste bastante atenção nesse ponto.

Conhecimento Comprovado

Como o profissional aprendeu o russo? Qual foi a escola que ele frequentou? Ele possui algum curso profissional, ou aprendeu tudo sozinho, pela internet? Qual a confiabilidade das traduções feitas por ele?

Essas são algumas das perguntas que você deve fazer para um tradutor de russo, que podem trazer uma diferença muito grande na qualidade do serviço. Afinal, se ele diz ser um profissional, então que prove essa constatação.

A questão não é apenas que esse idioma não é tão comum em terras tupiniquins, mas sim que sua gramática é totalmente diferente do português. Inclusive, o alfabeto cirílico russo moderno é diferente do português, ou seja, eles diferem até nisso.

Por isso, é imprescindível que o tradutor russo apresente todos os documentos que comprovem o seu conhecimento do idioma, e não apenas isso, mas também a sua capacidade de atuar como tradutor, já que não basta apenas conhecer o idioma para tal.

Existem ferramentas para tradução que precisam ser utilizadas para um serviço de boa qualidade, ou seja, o processo não se resume a traduzir tudo de cabeça, ou com a ajuda de um dicionário, e simplesmente transcrever o resultado obtido.

Prazo solicitado para o serviço

Aqui, entra uma questão bastante curiosa, em que você precisa ser sábio para tomar uma boa decisão. Um prazo muito longo pode não ser bom, mas prazos demasiadamente curtos também são perigosos.

Pode ter ficado estranho de entender, mas, na verdade, é bem mais simples do que parece. Se um tradutor russo pedir apenas alguns dias para traduzir centenas de páginas, algo pode estar errado, já que toda essa agilidade pode comprometer a qualidade do serviço.

Por outro lado, se o profissional te disser que demorará seis meses para fazer o serviço, é quase certo que você não se interessará, já que é muito tempo e pode te atrasar. Logo, é necessário encontrar um equilíbrio nessa equação.

O tempo dos serviços de tradução precisa ser pensado com muito carinho por você, para que não seja muito longo a ponto de te atrasar, mas nem curto demais, para que a qualidade da tradução não seja prejudicada.

Preço cobrado pelo serviço

Quanto vale um serviço de tradução? Essa é uma pergunta bastante peculiar, que pode fazer toda a diferença na hora de você contratar o serviço, mas que também deve ser analisada com atenção.

Se o tradutor russo cobrar uma fortuna pelo serviço, você não ficará interessado, já que pode sair no prejuízo. Porém, se ele cobrar barato demais, você cairá na mesma dúvida de um prazo muito curto: como diz o ditado, quando a esmola é demais, o santo desconfia.

O preço cobrado por esse serviço deve ser justo, tanto para quem paga quanto para quem recebe. Ou seja, o tradutor merece ser bem remunerado pelo serviço, mas o cliente não deve ser cobrado em um preço exorbitante.

Por isso, fica a dica: se alguém cobrar muito barato pela tradução em russo, desconfie bastante. Se isso é de se desconfiar até para traduções em idiomas mais comuns, quanto mais para o russo.

Como tomar a decisão da tradução em russo?

Com todos esses critérios, pode ter ficado complicado demais de se escolher, mas acredite, isso não é verdade. Tudo isso serve para que você abra os olhos e não tome decisões precipitadas.

Pondere tudo o que foi dito e perceba que realmente faz sentido. O intuito não é fazer com que você quebre a cabeça e se estresse, mas sim que pense em tudo o que for preciso para evitar estresses desnecessários no futuro.

Diante de tudo isso, fica mais do que evidente que a melhor decisão que pode ser tomada por você é escolher uma empresa de tradução, que escolhe apenas profissionais altamente capacitados. Assim, o tradutor russo superará todas as suas expectativas quanto ao serviço prestado.